Просвещение детей на тему зарубежная литература. Литература просвещения

Уже в работах Я. А. Коменского наметился перелом от ренес-сансного мышления к иному, исходящему из представления о ра­зумно устроенном мироздании и разумном человеке, достойном мира, в котором живет. В XVII -XVIII веках возобновился инте­рес к античному наследию, но без мертвой средневековой схола­стики.

Имя английского писателя Даниэля Дефо (1660 или 1661 - 1731) для русских читателей обычно связано с лучшими детски­ми воспоминаниями о его герое Робинзоне Крузо, известном у нас главным образом по образцовому переложению К.И.Чуков­ского «Жизнь и удивительные приключения морехода Робинзона Крузо».

Еще Жан Жак Руссо (1717-1778) указал на книгу Дефо как на лучшее средство воспитания: «Нет ли какого-нибудь средства собрать уроки, рассеянные в стольких книгах, соединить их во­круг какой-нибудь цели, которую легко было бы видеть, за кото­рой легко было бы следить и которая могла бы служить стимулом даже в этом возрасте? Такая книга есть, - восклицает Руссо. - Это "Робинзон Крузо"!» («Эмиль»). Он увидел в книге научную систематическую энциклопедию, руководство для воспитателя, а в герое - пример детям для подражания. На протяжении несколь­ких веков эта книга отвечает эстетическим, образовательным и нравственно-воспитательным задачам меняющегося времени.

Полное название романа-источника, увидевшего свет в 1719 году, само по себе уже есть произведение с захватывающим сюжетом: «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки, близ устья реки Ори­ноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время кото­рого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами, написанные им самим».

В основу романа была положена реальная история одного мо­ряка, сумевшего не только выжить на необитаемом острове, но и понять некоторые истины. Роман написан автором в жанре мему­аров от имени самого Робинзона, в нем множество убедительных деталей, а главное, он психологически достоверен. Первые чита­тели не заметили подвоха, уверившись в существовании «моряка из Йорка», рассказавшего свою историю так просто, как мог бы сделать это человек его сословия. Пожалуй, никогда прежде чита­тель с таким вниманием не следил за одним героем, не разбирал­ся вместе с ним, единственным, что есть зло, а что добро, не цепенел от страха при взгляде на человеческий след, не сопере­живал с таким волнением герою, как будто речь в книге шла о нем самом. Позднеантичный миф о счастливых островах, где оби­тают «нагомудрецы», обрел под пером Дефо драматическое зву­чание: даже благословенные Природой острова не избавят чело­века от бесконечного труда и стремления покинуть их. Напротив, коренной обитатель затерянного рая - всего лишь голый дикарь, которому нужно, как младенцу, внушать первичные нравствен­ные идеи, вроде той, что нельзя кушать людей.

Писатель, сам того не зная, вывел формулу целого жанра при­ключенческой литературы, названного робинзонадой. Своеобразие этого жанра в том, что главное здесь - даже не приключения, а воспитание героя в особых условиях. Робинзон Крузо проходит путь самовоспитания и, поднявшись в своем нравственном состо­янии, может быть воспитателем другого человека; Пятница, в свою очередь, под воздействием своего господина мало-помалу избав­ляется от дикарских наклонностей. Вместе с ними и читатель на­ходит путь к перекрестку цивилизованных понятий и естествен­ного добра.

Другой великий англичанин, писатель просветительского на­правления Джонатан Свифт (1667- 1745) известен нам с детских лет как автор «Путешествий Гулливера» (1726), в особенности популярны первые части романа благодаря пересказу Т. Г. Габбе для младших школьников. Присущее ему чувство юмора Свифт направил на сатирическое высмеивание английского общества, используя при этом свою богатую фантазию для создания аллего­рических образов и сюжетов. Однако соединение остро современ­ного публицистического памфлета с приключенческо-фантасти-ческой фабулой дало в итоге роман, который заставляет читателя забыть о конкретной политической борьбе и углубиться в наблю­дение чужих миров, каждый из которых чем-то похож на мир людей.

Детям более всего нравятся путешествия Гулливера в Лилипу-тию и Великанию, что не удивительно, если принять во внима­ние их интерес к сказкам о гномах, карликах, великанах и посто­янно занимающую их мыслительную антиномию «великаны - маленькие человечки». Юным читателям хочется побыть немного «Человеком-Горой» и посмотреть на маленький народец, кото­рый при ближайшем рассмотрении не так забавен, как может показаться вначале, а затем очутиться в противоположной ситуа­ции, только чтобы великаны не причинили ему вреда. Свифт го­товит читателю пренеприятные открытия почти в каждом путе­шествии: так разнообразны способы, которыми разумные, каза­лось бы, существа уродуют свою жизнь и жизнь всего общества. Он симпатизирует только мыслящим лошадям с их старомодной добродетелью (община гуингмов). От Гулливера требуется в этих путешествиях присутствие духа, терпимость и здравый ум. Читате­лю же приходится сочувствовать то Гулливеру, то обитателям стран­ных миров.

Реалистический гротеск Джонатана Свифта лежит в основе жанра фантастического романа с фабулой «контакта». Идея такой формы заключается в том, что «они» - это гротесковое отраже­ние «нас», и неизвестно кто кого изучает. Примеров литературы «свифтовского» жанра можно приводить очень много: от англичан Герберта Уэллса («Война миров») и Льюиса Кэрролла (сказки об Алисе) до русских авторов - Корнея Чуковского («Бибигон») и Кира Булычева (повести о девочке из будущего Алисе).

Свифт был первым из известных писателей-алогистов. Прези­рая прикладные науки и фанатичных ученых, он выстраивал миры, в которых современный читатель неожиданно угадывает приметы индустриальной эпохи. Например, изобретенная профессором-ла-путянином машина, с помощью которой можно писать любые тексты «при полном отсутствии эрудиции и таланта»: слова, пе­ремешиваясь движением рычага, меняют расположение на раме, образуя какие-нибудь случайные фразы, из которых составляются целые фолианты. Как похоже это на детское лото, творчество по­этов-авангардистов, на компьютер, наконец.

Во второй половине XVIII века во французских аристократи­ческих салонах жизнь подчинялась вкусу образованных и талант­ливых женщин, они-то и ввели в моду чтение сказок, а некото­рые из них, обладавшие литературным даром, сами сочиняли их. Сказки писали мадам д"Онуа, мадемуазель Леритье де Виллодон, мадам Ле Пренс де Бомон (именно она подарила нам сказку «Кра­савица и зверь», 1757. Уже в 1761 году сказка была переведена на русский язык и в XIX веке послужила одним из источников сказ­ки С.Т.Аксакова «Аленький цветочек»; в наше время старинный сюжет сделался еще одним всемирным мифом, на основе которо­го создаются дамские романы и детские мультфильмы).

Интерес к сказке был возбужден разгоревшимся в стенах Фран­цузской академии 1 спором между «старыми» и «новыми». «Ста­рые» отстаивали античные образцы в искусстве, «новые» же были сторонниками национальных источников прекрасного и звали к современным творческим поискам. «Старых» возглавлял Никола Буало (его трактат «Поэтическое искусство» посвящен теории клас­сицизма).

Во главе «новых» стоял Шарль Перро (1628 - 1703), имя которого читатели связывают с именами всемирно известных героев его про­изведений - Золушки, Кота в сапогах, Синей Бороды и др.

Шарль Перро родился в семье чиновника. Он получил тради­ционное для своего сословия юридическое образование и стал влиятельным сановником при дворе, а затем и членом Француз­ской академии.

Опробовав перо в жанрах поэм, диалогов и теоретических трак­татов, направленных против классицизма, Перро написал ряд бле­стящих сказок, доказывая, что источник вдохновения надо искать в самой жизни и в национальном народном творчестве. Отмечая аморальный характер античных сказок, Перро писал: «Иначе об­стоит дело со сказками, которые наши предки придумывали для детей. Рассказывая их, они обходились без той грации и того изя­щества, которые греки и римляне придавали своим историям, но они постоянно проявляли великую заботу о том, чтобы вложить в свои сказки мораль похвальную и поучительную. Добродетель в них всегда вознаграждается, а порок наказывается. Все они проникну­ты стремлением показать, сколь велики блага, которые приобрета­ешь, будучи честным, терпеливым, разумным, трудолюбивым, по­слушным, и какой вред приносит отсутствие этих качеств».

Попыткой доказать свою правоту и были его первые сказки в стихах - «Гризельда», «Потешные желания» и «Ослиная кожа» (1694); позже они вошли в сборник «Сказки матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с поучениями» (1697).

Автор прибегнул к мистификации, не решившись выступить открыто как создатель произведений «низкого» жанра, и подписал первое издание именем своего сына - Перро д"Арманкур - и от его имени обратился с посвящением к юной племяннице Людови­ка ХГУ Елизавете-Шарлотте Орлеанской. Многие поучения в сказ­ках вытекают из «программы воспитания» девочек - будущих при­дворных дам, а также мальчиков - будущих кавалеров двора.

Ориентируясь на бродячие сюжеты французского фольклора, Перро придавал им аристократическую галантность и буржуазный практицизм. Самым важным элементом для него была мораль, по­этому он завершал каждую сказку стихотворным нравоучением.

Писатель стремился соотнести каждый сюжет с определенной добродетелью: терпеливостью, трудолюбием, смышленостью, что в целом составило свод этических норм, близкий к народной эти­ке. Но самая ценная добродетель, по Шарлю Перро, - это хоро­шие манеры: именно они открывают двери во все дворцы, во все сердца. Сандрильона (Золушка), Кот в сапогах, Рикке с хохолком и другие его герои побеждают благодаря учтивости, грации и под­ходящей к случаю одежде. Кот без сапог - всего лишь кот, а в сапогах - приятный собеседник и ловкий помощник, за свои услуги хозяину заслуживший покой и довольство.

Ставшая мировым литературным мифом, сказка «Золушка» отличается от народной ее основы и выделяется среди прочих ска­зок Перро ярко выраженным светским характером. Рассказ значи­тельно причесан, изящество изложения обращает на себя внима­ние. Отец Золушки - «дворянин»; дочери ее мачехи - «благо­родные девицы»; в комнатах у них паркетные полы, самые мод­ные кровати и зеркала; дамы заняты выбором нарядов и причесок. Описание того, как волшебница-крестная наряжает Золушку и дает ей карету и слуг, опирается на фольклорный материал, но дано значительно подробнее и «утонченней».

Традиционные сказочные элементы соединяются у Перро с реалиями современной жизни. Так, в «Спящей красавице» цар­ственная бездетная пара ездит лечиться на воды и дает различные обеты, а пробудивший принцессу юноша «поостерегся ей ска­зать, что платье у нее - как у его бабушки...».

В России сказки Перро появились в 1768 году под названием «Сказки о волшебницах с нравоучениями». В 1866 году под редак­цией И.С.Тургенева выходит новое издание сказок, уже без нра­воучений. В таком виде, с некоторыми сокращениями и адаптаци­ей, сборник стал выходить для юного читателя и в дальнейшем.

Рудольф Эрих Распе (1737- 1794) и Готфрид Август Бюргер (1747-1794) - немецкие литераторы, создатели одного из са­мых знаменитых литературных героев - барона Мюнхгаузена, имя которого сделалось нарицательным - как безудержного враля.

Первые рассказы барона Мюнхгаузена в изложении Распе прочитали немцы в «Путеводителе для веселых людей» в начале 80-х годов XVIII века; книга была опубликована анонимно, подписи автора не было.

Карл Фридрих фон Мюнхгаузен (1720-1797) - реальное лицо. Он много лет провел в России, куда попал в юности пажом, затем был зачислен на военную службу, участвовал в русско-ту­рецкой войне. Вернувшись домой, он в кругу друзей поведал о своих удивительных похождениях в «стране белых медведей». Су­ществует предположение, что среди его слушателей был и Распе, молодой литератор и ученый - хранитель древностей, и что в число знакомых барона входил также известный поэт Г. А. Бюргер. Распе обработал анонимные рассказы и собрал в книгу. Вскоре появился и английский перевод Распе.

В 1786 году Бюргер перевел рассказы Распе на немецкий с анг­лийского языка, при этом переработав и дополнив их. В предисло­вии ко второму изданию он писал: «Какой бы незначительной и легкомысленной ни выглядела эта книжка, она может оказаться ценнее множества толстых и почтенных томов, не способных выз­вать ни смеха, ни слез и содержащих лишь то, что вы уже сотни раз могли прочесть в таких же точно толстых и почтенных томах». В немецких изданиях объем книги увеличился примерно на одну треть: рассказы Распе пополнились новыми историями, сочинен­ными Бюргером. «Мюнхгаузен» стал поистине «народной книгой» немцев и начал триумфальное шествие по другим странам.

Русский перевод книги появился около 1791 года под заглави­ем «Не любо - не слушай, а лгать не мешай». Книга не раз под­вергалась переделкам. В современной детской литературе «Мюн-хаузен» 1 известен в пересказе К.И.Чуковского.

Распе в своих рассказах изобличал ложь, но вместе с тем кри­тиковал и сухой рационализм современников - врагов всякой фантазии. Он преследовал цель не столько развлекательную, сколь­ко воспитательную. Его барон Мюнхгаузен полон обаяния благо­даря постоянной готовности преодолевать трудности силою разу­ма и воли. Рассказывая невероятные истории, Мюнхгаузен тем не менее отстаивает право называться честным человеком. Он опи­сывает о путешествии на Луну, где якобы нашел идеальное го­сударство, т.е. выдумывает утопическую легенду, в которую сам верит.

Бюргер продолжает эти сложные узоры в характеристике героя. Его Мюнхгаузен - мечтатель и фантазер, для которого выдуман­ный подвиг заменяет неосуществимую в реальности мечту. Вранье барона рождается из желания вырваться за скучные рамки обыва­тельской жизни. Хотя бы в выдумке поверить в свои силы и найти выход из безвыходной ситуации - таково стремление Мюнхгау­зена, и он в этом немного похож на Дон Кихота. Бюргер, как и Распе, отнюдь не идеализировал «короля лгунов», напротив, за­острял живую противоречивость этой неординарной натуры. Мюнх­гаузен может быть и мелочным, и трусливым, и безмерно болт­ливым.

Пересказывая приключения Мюнхаузена, Чуковский уделил основное внимание путешествию барона по России, однако в целом география путешествий Мюнхаузена расширена им до мас­штабов всей Земли: Италия, Индия, Америка, Африка, Лондон и даже Северный полюс. Герой отправляется в «реальные» и фан­тастические странствия. Интонация барона-рассказчика всегда чрез­вычайно серьезна. Множество детальных описаний, конкретных мелочей усиливают комизм якобы достоверного рассказа. Мюнха-узен и сам порой изумляется очередной ситуации, что не мешает ему продолжать невероятные истории о своей находчивости и храб­рости. Изумление барона и других героев, очевидцев событий, должно бы совпадать с изумлением слушателей и тем самым из­бавлять их от подозрений, что все эти истории - ложь. Но даже этот психологический трюк не срабатывает, настолько безудерж­но вранье героя.

Россия для Мюнхаузена - страна глубоких снегов, покрываю­щих колокольни до самого креста, страна волков, способных про­глотить половину коня, восьминогих зайцев, озер, кишащих ут­ками, и т.п. Реальное участие барона в войне с турками послужи­ло поводом для самых фантастических историй и об этом. Мюнха-узен совершает полет на ядре, вытаскивает себя и коня за волосы из болота и наконец отправляется на Луну.

Вторая часть книги в пересказе Чуковского посвящена в ос­новном южным путешествиям. Чуковский не удержался от того, чтобы не рассказать историю о своем любимом персонаже - кро­кодиле. Он усилил мотивы героической доблести и богатырской силы героя, что характерно для его собственных сказок. Его Мюн-хаузен беспрестанно спасается сам и спасает других. В одном из рассказов переиначен библейский сюжет об Ионе, проглоченном китом. Библейский Иона был изрыгнут китом по воле Бога - силою молитв и слезного страдания. Чуковский в своей сказке «Бармалей» уже вскользь касался этого сюжета:

Но в животе у крокодила Темно, и тесно, и уныло, И в животе у крокодила Рыдает, плачет Бармалей...

Мюнхаузен в желудке у огромной рыбы ведет себя совершенно иначе: он топает ногами, прыгает и танцует, чтобы измучить рыбу, которая наконец «завопила от боли и высунула из воды огромную морду». Взорам итальянских моряков, выловивших рыбу, пред­стал герой, приветствуя их на чистейшем итальянском языке и любезно кланяясь.

В некоторых рассказах К.Чуковский использовал мотивы фоль­клорных сказок, русских и европейских, например сказку о чу­десных спутниках, один из которых очень быстро бегал, другой отлично слышал, третий метко стрелял, четвертый обладал могу­чей силой, пятый производил бурю одной своей ноздрей. В основе некоторых сюжетов лежат фразеологические выражения: снять шкуру, искры из глаз, вывернуть наизнанку.

Своего максимума фантазия Мюнхаузена достигает в рассказах о Луне и о Сырном острове, где живут необыкновенные люди, где царят благополучие и изобилие и где суровой казни подверга­ются путешественники, рассказывающие небылицы о других стра­нах. Тут Мюнхаузен описывает уже не собственные фантастичес­кие подвиги, а чужую фантастическую жизнь. Эта жизнь напоми­нает и утопическое королевство Бробдингнег Свифта, и сказо­чную Индию, по которой путешествовал Александр Македонс­кий в популярной в Средние века книге «Александрия».

Маленькие читатели легко отличают ложь от правды и воспри­нимают рассказы Мюнхаузена как веселую игру, которая требует от них фантазии и смекалки. Барон Мюнхаузен входит в число любимых детских героев.

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

Описание слайда:

2 слайд

Описание слайда:

Многое меняется в жизни. Уже в конце 17 века феодализм изжил себя. Кризис существующего строя проявился во всех областях: в экономике, общественной жизни, идеологии, культуре. Это был период брожения умов. Учёные, писатели, художники, композиторы - все передовые люди разных стран испытывали ненависть к феодальным порядкам. И в то же время, представители господствующего класса использовали все возможности для того, чтобы укрепить всё своё могущество.

3 слайд

Описание слайда:

В восемнадцатом столетии начинается новый этап развития общественного сознания – Эпоха Просвещения. Разрушается старый общественный порядок; первостепенное значение приобретают идеи уважения человеческого достоинства, свободы и счастья; личность обретает независимость и зрелость, использует свой разум и критическое мышление. На смену идеалам эпохи Барокко с ее пышностью, высокопарностью и торжественностью приходит новый стиль жизни, основанный на естественности и простоте. Наступает время идеалистических взглядов Жан-Жака Руссо, призывающего вернуться к природе, к естественной добродетели и свободе. Наряду с природой идеализируется Античность, поскольку считалось, что именно во времена Античности людям удалось воплотить все человеческие устремления. Античное искусство получает название классического, его признают образцовым, наиболее правдивым, совершенным, гармоничным и, в отличие от искусства эпохи Барокко, считают простым и понятным. В центре внимания, наряду с другими важными аспектами, находятся образование, положение простого народа в общественном устройстве, гениальность как свойство человека. Жан-Жак Руссо

4 слайд

Описание слайда:

Дени Дидро Разум царит и в искусстве. Желая подчеркнуть высокое назначение искусства, его общественную и гражданскую роль, французский философ-просветитель Дени Дидро писал: "Каждое произведение ваяния или живописи должно выражать собой какое-либо великое правило жизни, должно поучать".

5 слайд

Описание слайда:

Именно жизнь, её события и идеи, мечты и идеалы людей, является тем началом, которое объединит различные художественные произведения разных стран в единое целое, называемое художественной культурой эпохи Просвещения, определит её своеобразие. Что же заставило деятелей культуры дать такую высокую оценку восемнадцатому веку - как величайшей эпохе развития человечества? Ответом на этот вопрос нам послужит обращение к истории, к именам великих людей эпохи Просвещения, многие из которых вам уже знакомы (художники), людей которых волновали события, и проблемы этого времени. И поэтому, прогрессивных деятелей 18 века современники называли Просветителями.

6 слайд

Описание слайда:

Оставим итальянцам Пустую мишуру с её фальшивым глянцем, Всего важнее смысл, но чтоб к нему прийти, Придётся одолеть преграды и пути. Намеченной тропы придерживаться строго Порой у Разума всего одна дорога... Обдумать надо смысл и лишь потом писать. Так поучал своих современников один из главных идеологов эпохи Просвещения поэт Буало.

7 слайд

Описание слайда:

Просвещение – это идеология (система политических взглядов, идей). Свои идеи просветители проводили через искусство, наиболее ярко они проявились в литературе. Просветителями или идеологами называли писателей или философов, выступавших со смелой критикой феодализма в своих произведениях. Литература была оружием в борьбе с феодальным строем. Она несла в себе воспитательную миссию и основывалась на принципах Свободы, Равенства и Братства. Просвещение способствовало следующим жанрам: Реалистический роман; Философская повесть; Философский трактат; Памфлет.

8 слайд

Описание слайда:

В рамках Просвещения развивались и другие литературные направления: сентиментализм; просветительский классицизм; просветительский реализм, т.е. авторы пользовались различными художественными методами.

9 слайд

Описание слайда:

Просветители Франция Англия Германия Россия Даниэль Дефо; Вольтер; Ж.Ж. Руссо, Дени Дидро Фильдинг; Д.Мильтон; Дж. Свифт И. Гёте; Лессинг; Шиллер; Гердерг Фонвизин; И.Крылов; Державин

10 слайд

Описание слайда:

11 слайд

Описание слайда:

Вольтер. Философская повесть «Кандид или оптимизм». Герой – юноша Кандид, изгнанный из замка барона, становится жертвой превратностей судьбы: его насильственно забирают в армию, прогоняют сквозь строй, попадает в землетрясение, становится жертвой инквизиции. Кандид сталкивается с разными людьми: представителями аристократии, церкви, властей, через общение с которыми Вольтер обличает сословные предрассудки, захватнические войны. В повести Вольтер рисует счастливую страну Эльдорадо, где правит просвещённый монарх, все заняты трудом, сыты и добродетельны. Конец повести показывает всех героев на ферме, в окрестностях Константинополя, где все трудятся. Особенности творческого метода Вольтера: обличение феодальных предрассудков критика на междоусобные войны; критика на церковных служителей.

12 слайд

Описание слайда:

Даниэль Дефо. Роман «Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, написанные им самим» (1717г.) В основу романа легла подлинная история моряка Александра Селькирка, одичавшего в результате 4-х летнего пребывания на необитаемом острове. Дефо Робинзона «заставил» прожить на острове 28 лет. История жизни Робинзона – это гимн созидательному труду человека, мужеству, воле, изобретательности. Своего героя Дефо наделяет чертами буржуазного человека. Он стремится утвердить идеал человека

Современным детям и подросткам доступен самый широкий круг переводной литературы. Своеобразная культура, особенности национального характера народов, социальные реалии и типы творческого подхода к жизни, преобразующего реальность в неповторимые художественные картины — все это может открыть для себя ребенок, читающий книгу, переведенную с иного языка. Рамки и границы действительности расширяются, мир предстает более разнообразным, богатым, загадочным и влекущим.
Должное место в детском чтении отведено легендам и мифам различных времен и народов. Особенно большое значение имеет древнегреческий, олимпийский мифологический цикл. Для детей младшего и среднего школьного возраста немало занимательного и поучительного заключают легенды о подвигах Геракла, Аргонавтах. Более старших привлекают остротой конфликтных положений, противоборством противоречивых характеров и титанических страстей пересказы «Иллиады» и «Одиссеи». В легендах и мифах Древней Греции юные читатели впервые встречаются с системой символических образов, ставших нарицательными имен героев, которые вошли в постоянно используемый фонд мировой культуры. Без предварительного знакомства с «первоисточниками» античной образности в дальнейшем могут оказаться трудными для восприятия многие произведения русской и зарубежной литературы, аппелирующие к бессмертным краскам и образам древнегреческого искусства.
Английской и англоязычной американской литературе в детском и юношеском чтении принадлежит важнейшее место. В переводах и пересказах русским детям доступны произведения британского фольклора, песни, баллады, сказки. Богатейшая библиотека английской художественной литературы для детей существует и в многочисленных качественных переводах на русский язык. Книги и герои Д. Дефо, Д. Свифта, В. Скотта, Р.Л. Стивенсона, Ч. Диккенса, А. Конан-Дойла, Л. Кэролла, А.А. Милна, О. Уайльда и многих других с раннего детства сопровождают наших детей наряду с национальными литературными произведениями.
Даниэль Дефо (ок. 1660—1731). Имя Дефо стало известно всему миру благодаря герою его произведения Робинзону Крузо. Дефо по праву считается одним из создателей английского реалистического романа. Рассказанная им история благодаря этому вызвала в свое время многочисленные подражания. Название его произведения очень длинно и причудливо. К российским детям роман обычно приходит в адаптированном виде под сокращенным названием. Особенно известен «Робинзон Крузо» в пересказе К.И. Чуковского. Этот роман без сомнения является одним из любимых произведений для многочисленных поколений юных читателей. Непередаваемый аромат дальних странствий, романтика приключений, открытий, созидательного труда, настойчивое отстаивание своего человеческого лица среди превратностей судьбы — основания воспитательной и художественной силы книги, все это продолжает привлекать к герою Дефо новых и новых читателей.
Джонатан Свифт (1667—1745) не рассчитывал на читателя-ребенка, создавая свой сатирический роман «Путешествия в различные отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, вначале хирурга, а потом капитана нескольких кораблей». Адресат его книг — простой народ Англии, с юмором, издевкой сарказмом воспринимающий грязные политические интриги, спесивость аристократов, бесплодность далеких от жизни наукообразных споров. В детское чтение в видоизмененном, адаптированном виде вошли две первые истории, рассказывающие о приключениях Гулливера в стране лилипутов и стране великанов. В детских изданиях путешествий Гулливера основной интерес сосредоточивается на приключенческой стороне сюжета, необычности ситуаций, в которых оказывается герой. Если Дефо способен покорить юное воображение необычностью жизнеподобного, то прелесть книги Свифта в умении самое причудливое сделать поводом к размышлениям о непреходящих нравственных ценностях, на которых зиждется мир.
Среди многочисленных англоязычных произведений истори-ко-приключенческого жанра особое место принадлежит романам Вальтера Скотта (1771 — 1832). Особенно популярным у нас был в свое время роман «Айвенго», рассказывающий историю доблестного рыцаря славного короля Ричарда Львиное Сердце.
Экзотическим странам и народам посвящены и написанные несколько позже, вошедшие в детское чтение произведения англичанина Томаса Майн Рида (1818—1883), объездившего всю Европу и Америку, ведшего полную приключений и испытаний жизнь странника, и его старшего современника, первого великого романиста США Джеймса Фенимора Купера (1789—1851). С американскими реалиями связаны сюжеты романов Майн Рида «Всадник без головы», наиболее популярного среди детей среднего школьного возраста его произведения, Купера «Следопыт, или на берегах Онтарио», одного из многочисленных произведений писателя, рассказывающих о колонизации и покорении европейцами Северной Америки. Любимые герои Купера и Майн Рида смелы, откровенны, исповедуют культ благородной и спокойной силы. Их жизнь полна неожиданностей, многочисленные враги не прекращают интриг, козней, все новые и новые опасности и испытания ожидают персонажей вслед за только что преодоленными. Увлекательность сюжета, загадочность конфликтов, непредсказуемость развязок поддерживают интерес на всем протяжении чтения, являются верным залогом успеха у читателя-подростка.
Среди приключенческих книг английского писателя Роберта Льюиса Стивенсона (1850—1894), лучшая — роман «Остров сокровищ». Его главный и по сути дела единственный положительный герой — подросток Джим. Именно его взгляд на мир, где бушуют страсти, борются амбиции, смеются над людьми судьба и обстоятельства, позволяет возродить уходящую из слишком прагматичного мира романтику.
Романтико-приключенческая линия в развитии английской и англоязычной американской литературы на ином историческом этапе преобразилась в глубоко своеобразном творчестве Р. Киплинга, рассказавшего детям об экзотическом и прекрасном мире индийских джунглей, Д. Лондона, познакомившего с золотоискателями, путешественниками, авантюристами разъедаемого противоречиями мира рубежа XIX—XX вв.
С реалистическим изображением обычной жизни, где тоже кипят страсти, люди должны делать выбор и далеко не всегда добро легко находит пути к людским сердцам знакомит Г. Бичер-Стоу в романе «Хижина дяди Тома». Эта книга в жизненно достоверных картинах открывала своим согражданам весь ужас существования негров-рабов.
Значительная часть творчества Сэмюэля Ленгхорна Клеменса, известного под псевдонимом Марк Твен (1835—1910) отличается изначальной ориентацией на детское восприятие. Сам писатель называл «Приключения Тома Сойера» гимном детству. Собственно приключенческий мотив в произведении Твена представлен вполне реалистично, и приключения Тома, Гекльберри Финна не выходят за рамки вполне возможного в тех условиях, в которых они жили. Подлинное достоинство произведения Твена в том, что он смог наполнить конфликты нравственно-психологическим содержанием, достоверно показать бытовые реалии, социальные типы своего времени. И все это окрашено восприятием живого, неплохо разбирающегося в побуждениях и страстях людей мальчишки, искреннего фантазера, поэта и забияки, умеющего дружить, любить, бороться. Жизнерадостность Тома и его друзей всегда сохраняет надежду, дарит радость, утверждает свет. Последующие произведения «детского цикла» М. Твена, «Принц и нищий», «Приключения Гекльберри Финна», становятся все более совершенными и сложными в сюжетно-композиционном и стилистическом отношении.
Вполне освоились среди русских детей смешной медвежонок Винни Пух, его хозяин, мальчик Кристофер Робин и все, все, все герои книги американского писателя Алана Александра Милна (1882—1956). Его произведение было переведено на русский язык Б. Заходером в 1960 г. и с тех пор прочно утвердилось в ряду книг, наиболее любимых дошкольниками и младшими школьниками.
Странный, как бы деформированный мир создает в своих сказках Льюис Кэрролл (псевдоним Чарлза Латуиджа Доджсона, 1832—1898). Он не был профессиональным писателем и свои истории об «Алисе в стране чудес», «Алисе в Зазеркалье» сочинял первоначально в устной форме для конкретных детей. Профессор математики по профессии, Кэрролл и в литературе как бы стремится доказать абстрактность многого в мире, относительность великого и малого, подчеркнуть соседство ужасного и смешного.
В последние годы наибольшее внимание издателей в нашей стране привлекла трилогия Джона Рональда Руэла Толкиена (1892—1973) «Властелин колец» («Хранители», «Две твердыни», «Возвращение Государя»). Он по-своему пытался продолжить традицию Кэрролла. Этому способствовали и занятия математической лингвистикой, и рождение героев в непосредственном общении с детьми. Написанную достаточно давно и уже подзабытую было книгу Толкиена вспомнили и оживили еще и потому, что приобрел огромную коммерческую популярность жанр так называемой «фэнтези», сюжеты Толкиена стали основой соответствующих ярких, изощренных в техническом отношении видовых фильмов, апеллирующих к еще менее сложным, хотя и бурно проявляющимся человеческим эмоциям, чем литературный первоисточник.
Французская детская литература широко представлена в переводах на русский язык.
И начинается это знакомство для большинства наших маленьких читателей со сказок Шарля Перро (1628-1703).
Им написаны сказки «Спящая красавица», «Золушка», «Синяя борода», «Красная шапочка», «Кот в сапогах», «Мальчик с пальчик». Трудолюбие, великодушие, находчивость представителей простого народа Перро пытался утвердить в качестве ценностей своего круга. Поэтизация этих качеств делает его сказки важными и для современного ребенка.
Прочно сохраняют место в детском чтении книги Жюля Верна (1828—1905). Успех его романа «Пять недель на воздушном шаре» (1863г.) превзошел все ожидания. И поэтому на смену воздушной фантазии приходит геологическая — «Путешествие к центру земли» (1864), вслед за ней издается роман «Путешествие и приключения капитана Гаттераса» (1864—1865), «С земли на Луну» (1865). По завершении романа «Дети капитана Гранта» писатель объединил ранее написанные и все последующие произведения общей серией под названием «Необыкновенные путешествия». Главное достоинство его книг связано с созданными характерами людей, стремящихся познать все тайны земли, преодолеть зло, социальные болезни. Этот аспект становится особенно важным для писателя со времени создания знаменитого романа «Двадцать тысяч лье под водой». Образ капитана Немо изначально задумывался как характер бунтаря, протестанта, борца с несправедливостью, тиранией и угнетением. Из других романов, вошедших в «Необыкновенные путешествия» и пользующихся популярностью по сей день, нужно отметить «Вокруг света за 80 дней» (1872), «Таинственный остров» (1874). Новым для своего времени было в произведениях Верна и утверждение мысли об абсолютном равенстве людей перед судом нравственности. Только это отличает в его произведениях людей различных национальностей, социального статуса: они являют собой лучшие или же худшие стороны единого человечества.
Среди французских художников XX в., писавших о детях и для детей, наиболее известен у нас Антуан-Мари-Роже де Сент-Экзю-пери (1900—1944), автор сказки «Маленький принц». По жанру это философская сказка. Главный ее герой — житель планеты-астероида, неожиданно появившийся перед летчиком, потерпевшим аварию в песках Сахары. Летчик называет его Маленьким принцем. Сказка восхищает все новые и новые поколения читателей. Многие фразы из нее стали афоризмами.
Немецкая детская литература связана для юных читателей нашей страны прежде всего с именами великих сказочников: братьев Гримм, Гофмана, Гауфа.
Якоб (1785—1863) и Вильгельм (1786—1859) Гримм жили в эпоху зарождения и расцвета романтизма, как важного направления мировой культуры рубежа XVIII—XIX веков. Большая часть сказочных сюжетов была собрана братьями Гримм, профессорами-филологами, в ходе их многочисленных экспедиций по сельской Германии, записана со слов сказителей, крестьян, горожан. В обработанном братьями Гримм виде они стали важной частью детского чтения во многих странах мира. Это сказки «Храбрый портняжка», «Горшок каши», «Бабушка Метелица», «Братец и сестрица», «Умная Эльза». Простота, прозрачность сюжетного действия и глубина морально-этического содержания, пожалуй, — главные отличительные особенности сказок Гримм. Их «Бременские музыканты» продолжают свое путешествие по временам и странам.
Находился под влиянием романтизма и Эрнст Теодор Амадей Гофман (1776—1822). Разлад мечты и реальности — не только примета романтического мироощущения, они характеризовали и душевное состояние самого Гофмана, который вел скучную жизнь чиновника, а мечтал о путешествиях и свободном служении красоте, фантазии. Эти противоречия отразили и его сказочные повести: «Песочный человек», «Щелкунчик», «Чужое дитя», «Золотой горшок», «Крошка Цахес по прозванию Циннобер». В детском чтении наиболее прочно закрепился «Щелкунчик». Это одна из наиболее жизнеутверждающих и веселых сказок Гофмана, хотя и героям этой Рождественской истории приходится пройти через длительный ряд нелегких испытаний, прежде чем они обретают счастье.
Вильгельм Гауф (1802—1827) попытался на основе сказочных традиций различных народов создать совершенно особый тип литературной сказки, фантастико-аллегорических новелл, объединенных в циклы. Его сказки: «Маленький Мук», «Халиф Аист», «Карлик Нос». Сказка «Карлик Нос» для детей младшего возраста интересна загадочно-фантастической историей превращений мальчика Якоба в белку, уродливого горбуна, возвращением в нормальный человеческий облик. Затрагивает чувства ребенка и налет жутковатой «кровавой» романтики, связанной с деяниями злой волшебницы.
Лучшая сказка третьего тома — «Холодное сердце» — иллюстрирует все то значительное, чем обогатил жанр этот рано умерший писатель. Бытовое повествование органично совмещается с волшебным элементом. Герой проходит сложной дорогой нравственного поиска, потерь и обретений. Классически простая и традиционная идея сказки заключается в утверждении добра, справедливости, великодушия, воплощенных в образе Стеклянного Человечка в противовес жестокости, корыстолюбию, бессердечию Михеля-Великана и его подручных.

Оригинальная роль в массиве переведенной на русский язык детской литературы различных народов принадлежит итальянским писателям.
Герой романа Раффаэлло Джованьоли (1883—1915) «Спартак» приносит с собой дух героики. Будучи профессиональным историком, писатель сумел создать запоминающиеся портреты реальных исторических лиц — Суллы, Юлия Цезаря, Цицерона, Красса, в произведении пластично реконструируется завораживающая людей нашего времени атмосфера жизни Древнего Рима.
Велики заслуги перед маленькими читателями нашей страны итальянского писателя Коллоди (Карло Лоренцини, 1826—1890). Ведь это его книга «Приключения Пиноккио» вдохновила А. Толстого на создание сказочной повести «Золотой ключик, или приключения Буратино».

Несколько интересных детских писателей вышли из Североевропейских стран, Скандинавии, где сложилась оригинальная традиция творчества для детей и о детях.
Прежде всего, конечно, следует назвать великого датского сказочника Ганса Христиана Андерсена (1805—1875). Он, как никто другой, сумел по-своему воплотить в творчестве фольклорно-пушкинский принцип — «сказка ложь — да в ней намек, добрым молодцам урок». Нравственно-философское и социально-дидактическое начала в его сказках прорастают сквозь абсолютно доступные детям сюжеты и конфликты.
Сказки Андерсена сохраняют очарование для людей, и когда они расстаются с детством. Привлекают они ненавязчивой, народного истока мудростью, многогранностью воплощенных эмоций. Почти никогда дело у Андерсена не сводится к воплощению единственного всепоглощающего чувства. Его сказочные произведения окрашены в тона жизни, где радость, печаль, лирическая грусть, смех разных оттенков, от веселого до саркастичного, разочарование, надежда сменяют друг друга, соседствуют, передавая горько-сладкий вкус подлинного бытия.
Симпатии писателя всегда на стороне людей простых, с благородным сердцем и чистыми порывами. Таким предстает в сказках и рассказчик. Он не спешит проявлять эмоции, не торопится с оценками, но за внешне спокойным повествованием ощущается неколебимая твердость нравственных принципов, от которых ни любимых героев, ни повествователя ничто не сможет заставить отказаться.
Некоторые его сказки содержали косвенные оценки конкретных противоречий эпохи («Принцесса на горошине», «Новое платье короля», «Свинопас»). Но со временем их актуально-политическое значение сошло на нет, при этом морально-этический потенциал отнюдь не стал меньше: «Позолота вся сотрется — свиная кожа остается». Героями его сказок становятся не только «ожившие» игрушки («Стойкий оловянный солдатик», «Пастушка и трубочист»), очеловеченные животные («Гадкий утенок», «Дюймовочка»), растения («Ромашка», «Ель»), но и самые обычные предметы обихода: штопальная игла, бутылочный осколок, воротничок, старый уличный фонарь, капля воды, спички, старый дом. Отстояв право на жизнь и любовь в нешуточных испытаниях, любимые герои сказочника оказываются особенно счастливы («Снежная королева», «Дюймовочка», «Дикие лебеди»).
Оригинальные причины побудили Сельму Оттилию Лагерлёф (1858—1940) на создание книги «Чудесное путешествие Нильса Хольгерсона с дикими гусями по Швеции». Она получила заказ на книгу для детей о Швеции, но неожиданно у нее сложился сказочный сюжет, возникли характеры, интересные и без связи с историко-этнографическим, страноведческим аспектом книги.
Увлекательные художественные миры и запоминающиеся характеры создали также Туве Янсон в книгах о жизни в Долине Троллей, Астрид Линдгрен в сказочной повести «Пеппи Длинный чулок», в трилогии о Малыше и Карлсоне, который живет на крыше.

Средневековая европейская литература - это литература эпохи феодализма, которая возникла в Европе в период отмирания рабовладельческого уклада, распада античных форм государственности и возведения христианства в ранг государственной религии (III-IV вв.). Этот период завершается в XIV-XV вв., с возникновением капиталистических элементов в городской экономике, становлением абсолютистских национальных государств и утверждением светской гуманистической идеологии, сломившей авторитет церкви.

В своем развитии она проходит два больших этапа: средневековье раннее (III-X вв.) и средневековье зрелое (XII-XIII вв.). Можно выделить и позднее средневековье (XIV-XV вв.), когда в литературе возникают качественно новые (ранневозрожденческие) явления, а традиционно средневековые жанры (рыцарский роман) переживают упадок.

Раннее средневековье - переходное время. Феодальная формация сложилась в сколько-нибудь отчетливом виде лишь к VIII-IX вв. Несколько столетий во всей Европе, где прокатывались одна за другой волны великого переселения народов, царили смута и неустойчивость. До падения в V в. Западной Римской империи сохранялась почва для продолжения античной культурной и литературной традиции, но затем монополия в культуре переходит к церкви, литературная жизнь замирает. Лишь в Византии продолжают жить традиции эллинской культуры, и на западных окраинах Европы, в Ирландии и Британии, сохраняется латинская образованность. Однако к VIII в. политическая и хозяйственная разруха была преодолена, власть, взятая сильной рукой императора Карла Великого, предоставила материальную возможность и для распространения знаний (учреждение школ), и для развития словесности. Империя Карла после его смерти распалась, рассеялась созданная им академия, однако первые шаги к созданию новой литературы были сделаны.

В XI в. родилась и утвердилась литература на национальных - романских и германских языках. Латинская традиция остается еще очень сильной и продолжает выдвигать художников и явления общеевропейского масштаба: исповедальная проза Пьера Абеляра (автобиографическая «История моих бедствий», 1132-1136), экстатическая религиозная лирика Хильдегарды Бингенской (1098- 1179), светская эпическая героика Вальтера Шатильонского (поэма «Александреида», ок. 1178-1182), смеховое вольномыслие вагантов, бродячих клириков, воспевавших радости плоти. Но с каждым новым столетием латынь все дальше отходит от литературы и все ближе смыкается с наукой. При этом надо учитывать, что границы литературы в средние века понимались шире, чем в наше время, и были открыты даже для философских трактатов, не говоря уж об исторических сочинениях. Признаком литературного произведения считался не его предмет, а его форма, отделанность слога.

Средневековая литература существует как литература сословная, иного в обществе жесткой социальной иерархии и быть не могло. Религиозная литература занимает в средневековой культуре огромное пространство с размытыми границами. Это не только литература собственно церкви, и прежде всего выработанный в течение веков комплекс богослужебной литературы, в который входили и лирика песнопений, и проза проповедей, посланий, житий святых, и драматургия обрядовых действ. Это и религиозный пафос множества произведений, отнюдь не клерикальных по своей общей установке (например, французские эпические поэмы, в частности «Песнь о Роланде», где идеи защиты родины и христианства нерасторжимы). Наконец, это принципиальная возможность любое светское по содержанию и форме произведение подвергнуть религиозному истолкованию, поскольку для средневекового сознания любое явление действительности выступает как воплощение «высшего», религиозного значения. Иногда в изначально светский жанр с течением времени привносилась религиозность - такова судьба французского рыцарского романа. Но бывало и наоборот: итальянец Данте в «Божественной комедии» смог наделить традиционный религиозный жанр «видения» («видение» - рассказ о сверхъестественном откровении, о путешествии в загробный мир) общегуманистическим пафосом, а англичанин У. Ленгленд в «Видении о Петре Пахаре» - пафосом демократическим и бунтарским. На протяжении зрелого средневековья светская тенденция в литературе постепенно нарастает и вступает в не всегда мирные отношения с тенденцией религиозной.

Рыцарская литература, непосредственно связанная с правящим классом феодального общества, - самая значительная часть средневековой литературы. В ней было три основных раздела: героический эпос, куртуазная (придворная) лирика и роман. Эпос зрелого средневековья - первое крупное жанровое проявление литературы на новых языках и новая ступень в истории жанра по сравнению с древним эпосом кельтов и скандинавов. Его историческая почва - эпоха государственной и этнической консолидации, становления феодальных общественных отношений. Его сюжетная основа - предания о времени великого переселения народов (немецкая «Песнь о Нибелунгах»), о норманнских набегах (немецкая «Кудруна»), о войнах Карла Великого, его ближайших предков и преемников («Песнь о Роланде» и весь французский эпический «корпус», в который входит около ста памятников), о борьбе с арабским завоеванием (испанская «Песнь о моем Сиде»). Носителями эпоса были бродячие народные певцы (французские «жонглеры», немецкие «шпильманы», испанские «хуглары»). У них эпос отходит от фольклора, хотя связей с ним не порывает, забывает о сказочной тематике ради исторической, в нем ярко развертывается идеал вассального, патриотического и религиозного долга. Эпос окончательно складывается в X-XIII вв., с XI в. начинает записываться и, несмотря на значительную роль феодально-рыцарского элемента, не утрачивает своей исконной народно-героической основы.

Лирика, созданная поэтами-рыцарями, которые именовались трубадурами на юге Франции (Прованс) и труверами на севере Франции, миннезингерами в Германии, пролагает прямую дорогу к Данте, Петрарке и через них - ко всей новоевропейской лирической поэзии. Зародилась она в Провансе в XI в. и затем распространилась по всей Западной Европе. В рамках этой поэтической традиции была выработана идеология куртуазности (от «куртуазный» - «придворный») как возвышенной нормы социального поведения и духовного строя - первая относительно светская идеология средневековой Европы. По преимуществу это поэзия любовная, хотя она знакома и с дидактикой, сатирой, политическим высказыванием. Ее нововведение - культ Прекрасной Дамы (построенный по образцу культа Богоматери) и этика беззаветного любовного служения (построенная по образцу этики вассальной верности). Куртуазная поэзия открыла любовь как самоценное психологическое состояние, сделав важнейший шаг в постижении внутреннего мира человека.

В границах той же куртуазной идеологии возник рыцарский роман. Его родина - Франция XII в., а один из создателей и одновременно высочайший мастер - Кретьен де Труа. Роман быстро завоевал Европу и уже в начале XIII в. обрел вторую родину в Германии (Вольфрам фон Эшенбах, Готфрид Страсбургский и др.). Этот роман соединял сюжетную увлекательность (действие, как правило, происходит в сказочной стране короля Артура, где нет конца чудесам и приключениям) с постановкой серьезных этических проблем (соотношение индивидуального с социальным, любви и рыцарского долга). Рыцарский роман обнаружил в эпическом герое новую сторону - драматическую духовность.

Третий массив средневековой словесности - литература города. В ней, как правило, отсутствует идеализирующий пафос рыцарской литературы, она ближе к быту и в какой-то степени реалистичнее. Но в ней очень силен элемент нравоучения и поучения, который приводит к созданию широкообъемлющих дидактических аллегорий («Роман о Розе» Гильома де Лорриса и Жана де Мёна, около 1230-1280). Диапазон сатирических жанров городской литературы простирается от монументального «животного» эпоса, где в качестве персонажей выведены император - Лев, феодал - Волк, архиепископ - Осел («Роман о Лисе», XIII в.), до небольшого стихотворного рассказа (французские фаблио, немецкий шванк). Средневековая драма и средневековый театр, никак не связанные с античными, родились в церкви как осуществление скрытых драматических возможностей богослужения, но очень скоро храм передал их городу, горожанам, и возникла типично средневековая система театральных жанров: огромная многодневная мистерия (инсценировка всей священной истории, от сотворения мира до страшного суда), быстрый фарс (бытовая комическая пьеса), степенное моралите (аллегорическая пьеса о столкновении пороков и добродетелей в душе человека). Средневековая драма явилась ближайшим источником драматургии Шекспира, Лопе де Вега, Кальдерона.

Средневековую литературу и средние века в целом принято оценивать как время бескультурья и религиозного фанатизма. Эта характеристика, родившаяся еще в эпоху Возрождения и неотделимая от процесса самоутверждения светских культур Ренессанса, классицизма, Просвещения, превратилась в некий штамп. Но культура средних веков - неотъемлемый этап всемирно-исторического прогресса. Человек средних веков знал не только молитвенный экстаз, он умел наслаждаться жизнью и радоваться ей, умел передать эту радость в своих творениях. Средние века оставили нам непреходящие художественные ценности. В частности, утратив пластичность и телесность, свойственные античному видению мира, средневековье ушло далеко вперед в постижении духовного мира человека. «Не блуждай вне, но войди вовнутрь себя», - писал на заре этой эпохи Августин, величайший христианский мыслитель. Средневековая литература при всей ее исторической специфике и при всех ее неизбежных противоречиях - шаг вперед в художественном развитии человечества.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter .