Писательница монро лауреат нобелевской премии. Элис мунро - первый канадский нобелевский лауреат по литературе

Канадская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе Элис Манро (Alice Munro), в девичестве Лэйдлоу , родилась 10 июля 1931 года в городе Вингем, Канада в семье фермера и школьной учительницы.

По окончании школы поступила в Университет Северного Онтарио, где специализировалась на журналистике и английском языке. В 1951 году оставила университет и вышла замуж за Джеймса Манро. Супруги переехали в Ванкувер, а в 1963 году — в Викторию, где открыли магазин "Книги Манро".

В 1972 году Элис заняла должность писателя-резидента при Университете Западного Онтарио .

В 1980 году заняла должность писателя-резидента при Университете Британской Колумбии (Канада) и Квинслендском университете (Австралия).

В 1968 году вышел сборник ее рассказов "Танец счастливых теней", который был отмечен канадской литературной премией генерал-губернатора. Затем были опубликованы книги писательницы "Жизни девочек и женщин" (1971), "Что-то я хотел сказать вам" (1974), "А кто ты, собственно, такая?" (1978), которые также получили высокую оценку критиков.

За годы плодотворной литературной работы Элис Манро выпустила сборники рассказов "Спутники Юпитера" (1982), "Прогресс любви" (1986), "Друг моей юности" (1990), "Открытые секреты" (1994), "Любовь хорошей женщины", (1998), "Ненависть, дружба, ухаживание, влюбленность, брак" (2001), "Беглец" (2004), "Вид с Замковой скалы" (2006), "Слишком много счастья" (2009) и другие. В 2012 году была написана последняя ее книга "Дорогая жизнь".

Рассказы Манро ставят акцент на человеческих отношениях через призму повседневной жизни, поэтому писательницу называют "канадским Чеховым".

Работы Манро были переведены на 20 языков .

Писательница была дважды замужем. Первым ее мужем был Джеймс Манро. В семье Элис и Джеймса Манро родились дочери Шейла (1953), Кэтрин (1955, умерла вскоре после родов), Дженни (1957) и Андреа (1966).

В 1976 году Манро вышла вторично замуж за географа Джералда Фремлина, который скончался в апреле 2013 года.

Материал подготовлен на основе информации открытых источников

Элис Манро
Alice Ann Munro
Имя при рождении Элис Энн Лейдлоу
Дата рождения 10 июля (1931-07-10 ) […] (87 лет)
Место рождения
Гражданство (подданство)
Род деятельности
Годы творчества С 1950
Жанр рассказ
Язык произведений английский
Премии Нобелевская премия по литературе ()
Награды
Файлы на Викискладе
Цитаты в Викицитатнике

Биография

Манро родилась в семье фермера Роберта Эрика Лейдлоу и школьной учительницы Энн Кларк Лейдлоу. Она начала писать в подростковом возрасте и опубликовала свой первый рассказ «Измерения Тени» в 1950 году во время учёбы в Университете Западной Онтарио . В этот период она работала официанткой. В 1951 году она оставила университет, в котором специализировалась в английском языке с 1949 года , вышла замуж за Джеймса Манро и переехала в Ванкувер . Её дочери - Шейла, Кэтрин и Дженни родились в 1953 году , 1955 году , и 1957 году соответственно; Кэтрин умерла через 15 часов после рождения. В 1963 году супруги переехали в Викторию , где они открыли книжный магазин, под названием «Книги Манро». В 1966 году родилась дочь Андреа. Элис Манро и Джеймс развелись в 1972 году . Она вернулась в Онтарио , чтобы стать писателем в Университете Западного Онтарио. В 1976 году она вышла замуж за Джеральда Фремлина, географа. Супруги переехали на ферму недалеко от Клинтона, Онтарио. Позже они переехали из фермы в город.

Первый сборник Элис Манро, «Танец счастливых теней» (1968), был высоко оценён, благодаря чему Манро получила премию генерал-губернатора , самую значимую литературную премию Канады .

Этот успех закрепил «Жизни девочек и женщин» (1971), сборник взаимосвязанных рассказов, опубликованных как роман. В этом единственном произведении Манро, называемом романом, разделы больше похожи на рассказы, чем на главы, эта книга - фиктивная автобиография Дель Джордан, девочки, растущей в небольшом городке в Онтарио и позже становящейся писательницей, но включает также повествования её матери, тётушек и знакомых . Позднее сама писательница признавала, что её решение написать произведение большого формата было ошибкой .

В 2009 году писательница стала лауреатом международного «Букера» .

Рассказы Элис Манро часто появляются в таких изданиях как «Нью-Йоркер », «Атлэнтик», «Грэнд стрит», «Мадемуазел» и «Пэрис ревью». Её предпоследний сборник, «Слишком много счастья», был опубликован в августе 2009 года . Героиня повести, давшей название этому сборнику, - Софья Ковалевская . Летом 2013 года 82-летняя Манро объявила об уходе из литературы: сборник рассказов «Дороже самой жизни» («Dear Life», на русском языке опубликован изд-вом «Азбука», 2014), вышедший осенью 2012 года, должен стать её последней книгой .

В 2013 году Элис Манро присудили Нобелевскую премию по литературе с формулировкой «мастеру современного рассказа». Она стала первым канадским писателем, удостоившимся этой премии.

Профессор, постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд после объявления имени лауреата отметил: «Она работает в традициях, восходящих к Чехову , но довела этот жанр новеллистики до совершенства». Литературовед и переводчик Александр Ливергант , главный редактор журнала «Иностранная литература », в котором публиковались переводы рассказов Манро, назвал сравнение с Чеховым «смешным», поскольку, по его мнению, «у Манро совсем другой, несравненно низкий уровень. Но она крепкая западная писательница, хороший психолог, отличный стилист» .

Оценки творчества

Б. Хупер считает, что особенный талант Манро (недостаточно сильный, чтобы называться «гением») происходит из нетрадиционного обращения с прошлым . По мнению Х. Блума , талант Манро сопоставим с крупнейшими мастерами рассказа XX века (Блум перечисляет около 20 имен), но уступает 10 величайшим авторам этого жанра (Чехову, Борхесу, Джойсу и другим), так как ей недостает безумия великого искусства .

Действие ранних рассказов Манро и большинства её произведений происходит в сельской местности и небольших городках юго-западной части Онтарио, но части, собранной в сборнике 1974 года - на Западном побережье Канады .

Сама Манро выражала наибольшее восхищение региональными писателями американского Юга - Фланнери О’Коннор , Карсон Маккаллерс и особенно Юдорой Уэлти .

Основной деятельностью персонажей Манро называют «рассказывание историй», часто рассказы второстепенных персонажей пересказываются главными и включаются в основной нарратив; при этом большинство её повествователей признают несовершенство и неадекватность своего посредничества; сама Манро тем самым исследует способности и ограничения повествования .

Согласно К. Дж. Мейберри, на протяжении своей деятельности Манро настаивает на существовании доязыкового опыта, истины, независимой от языка и целиком личной .

Книги

Публикации на русском языке

Литература

Ссылки

Примечания

  1. Немецкая национальная библиотека , Берлинская государственная библиотека , Баварская государственная библиотека и др. Record #119036525 // Общий нормативный контроль (GND) - 2012-2016.
  2. SNAC - 2010.
  3. The Canadian Encyclopedia

Элис Мунро отметили за вклад в современный рассказ

Шведская академия назвала имя лауреата Нобелевской премии по литературе – ей оказалась канадская писательница Элис Манро, заслужившая известность как автор рассказов. Традиционно этому жанру Нобелевский комитет редко отдает предпочтение – но вот традиция нарушена. Таким образом, канадка стала 13-й женщиной, которой присвоена эта престижная литературная награда. В последний раз – в 2009 году – женщиной-лауреатом стала Герта Мюллер из Германии.

Элис Мунро

Элис Мунро отметили как «мастера современного рассказа», говорится в решении Шведской академии.

В активе у писательницы Букеровская премия, три канадских премии генерал-губернатора в области фикшн-литературы.

Мунро родилась 82 года назад в Онтарио, в семье фермеров. Писать она начала в подростковом возрасте и опубликовал свой первый рассказ «Измерения Тени», в 1950 году во время учебы в университете, когда она подрабатывала официанткой.

После развода Элис решила стать писателем в Университете Западного Онтарио. Первый ее сборник («Танец Счастливых Теней») принес Мунро премию генерал-губернатора, самую высокую литературную премию Канады.

Многие из произведений Мунро имеет местом действия графство Гурон в Онтарио. Американская писательница Синтия Озик называет Мунро «Наш Чехов».

Проза Элис Мунро показывает неоднозначность жизни - одновременно иронично и серьезно. По мнению многих критиков, рассказы Мунро часто имеют эмоциональную и литературную глубину романов.

Присуждение премии Элис Мунро прокомментировал «МК» писатель Дмитрий БЫКОВ.

Симптоматично, что за долгое время впервые награжден мастер короткой формы. Она новеллистка, рассказчица, максимальный размер ее рассказов — 20 с небольшим страниц. Это очень хорошо, потому что действительно человечество начало быстрее думать. И вообще жанр короткой формы всегда труднее. Ее рассказы больше похожи на сны, а сделать хороший сон очень трудно. Хорошо, что это проза фабульная, что это не какие-то аморфные тексты, а тексты сюжетные и всегда динамичные. Мунро не много переводили на русский язык. Лично я имею о ней представление по двум-трем вещам, но они были сделаны очень жестко и хорошо.

- Американская писательница Синтия Озик назвала Мунро «Нашим Чеховым». Можно ли с ней согласиться?

Ни в коем случае. Чехова и Мунро роднит вот что: Чехов — это пафос выговаривания в слух вещей, которые произносятся только при очень сильной злобе. У Мунро очень силен пафос раздражения на реалии мира. Но чеховские подтексты и полутона ей не даются. Мне кажется, она к этому и не стремится. Она скорее похожа на своего великого однофамильца Гектора Хью Манро, который работал под псевдонимом Саки, мастера черного юмора. Элис Мунро — мастер с мужской жесткой рукой.

- Рассказы Мунро имеют сильную религиозную направленность. Это сейчас актуально для литературы?

Она много взяла от Фланнери О’Коннор — и сюжеты похожи, и пафос безрадостного отношения к миру. Та была ревностной католичкой и серьезным религиозным мыслителем. Я бы не назвал Мунро религиозным писателем. Ее отношение к Богу — отношение требовательного вопрошания, как и у Коннер. Я не думаю, что она религиозный мыслитель, скорее она страдающая женщина.

- В последние годы Нобелевскую премию часто давали писателям с общественной позицией...

- Совершенно верно, Нобелевскую премию вручают за две вещи. Либо за появление новой точки на мировой карте, нового топоса, страны, созданной автором. Либо за жесткий нравственный кодекс, за тот идеализм, который завещал Нобель. Мунро — это случай нравственного идеализма. Своей какой-то особенной Канады она не создала. Но вот нравственный кодекс — главное требование Нобеля — у нее не отнять, поэтому она заслуживает этой награды, как заслуживают и все предыдущие лауреаты.

- Стоит ожидать, что отечественные издательства переведут ее на русский язык?

- Признание Нобелевской премией — еще не означает успех. Некоторых лауреатов перевели и до сих пор эти тексты пылятся не разобранные. И даже такие замечательные авторы как англичанка Дорис Лессинг: ее «Пятого ребенка» раскупили, а остальное нет...

Среди тех, кому также прочили литературного «нобеля» была и Светлана Алексиевич из Белоруссии, известная не только своей литературной («У войны не женское лицо» (1985), «Цинковые мальчики» (1991), «Зачарованные смертью» (1993-1994), «Чернобыльская молитва»), но и общественной деятельностью. В 2007 году из Белоруссии поступили сообщения о том, что ее произведения были исключены из списков литературы для изучения и внеклассного чтения в рамках попыток "минимизировать использование произведений оппозиционно настроенных писателей". В последние годы писательница живет в Европе.

Среди фаворитов оказалась и американская писательница Джойс Кэрол Оутс, одна из ведущих в США романистов. Впрочем, в качестве «нобелевского фаворита» Оутс выступает на протяжении последней четверти века.

Не оправдались прогнозы тех, кто считал фаворитом на получение в 2013 году Нобелевской премии по литературе культового японца Харуки Маруками. Во всяком случае, в списках букмекеров находилось в топе имя автора романов «Норвежский лес», "1Q84" и «Кафка на пляже».

Среди других литераторов, которые достойны Нобелевской премии-2013 авторы прогнозов называли американских писателей Томаса Пинчона, Филипа Рота. Звучали имена таких поэтов как Ко Ун (Южная Корея), Адонис (Сирия), Нгуги ва Тионго (Кения) и др.

Напомним, что в прошлом году нобелевским лауреатом стал китайский романист Мо Юань.

Нобелевская премия по литературе за 2013 год 10 октября была присуждена канадской писательнице Элис Манро. 82-летняя канадка стала 13-й женщиной-лауреатом в истории литературной премии и 110-м Нобелевским лауреатом в этой категории в целом.

Во многих странах букмекерские конторы принимали ставки на то, какой писатель получит награду в этом году. Фаворитом считались японский писатель Харуки Мураками и Светлана Алексиевич из Белоруссии , а Манро занимала лишь третье место.

Нобелевский комитет присудил канадской писательнице награду с формулировкой «мастеру современного рассказа». Говоря о творчестве Манро, критики нередко сравнивают ее прозу с чеховской.

Летом 2013 года Манро объявила о том, что завершает литературную деятельность. Осенью прошлого года был опубликован сборник ее рассказов «Дорогая жизнь» (Dear Life), который, как сообщалось, станет последней книгой писательницы.

Вручение Нобелевских премий состоится 10 декабря в Стокгольме. Победитель в каждой из номинаций получит 8 миллионов шведских крон (1,2 миллиона долларов).

«Полит.ру» побеседовал о результатах Нобелевской премии по литературе с литературным критиком Константином Мильчиным

Нобелевскую премию в итоге получила Элис Манро. Многие называют это решение неожиданным, так как букмекеры не считали ее лидером…

Константин Мильчин

Элис Мунро или Манро, сейчас, кстати, Facebook полон споров относительно написания ее имени... Так вот, она последние несколько лет входила в число наиболее вероятных претендентов на нобелевку. В этом году она стабильно входила в первую пятерку, по данным тех же букмекеров. Поэтому я не могу сказать, что это было так неожиданно. Лично я прогнозировал, что она получит премию.

Манро называют мастером рассказов. Расскажите немного о ее творчестве.

Она действительно пишет рассказы, но некоторые из них имеют общий сюжет и складываются в единое произведение. Есть такой жанр, когда разные рассказы пишутся с общими, сквозными героями.

Наверное, это решение может ободрить тех, кто пишет в малых формах. У нас и заграницей традиционно авторов малых форм не так любят. Нобелевская премия теперь нам как бы говорит: «Ребята, пишите рассказы, это тоже круто».

Возвращаясь к Манро, она писатель, которая последовательно работает с материалом своего региона, северного Онтарио. То, что все пишу о ее схожести с Чеховым, это результат не очень хорошего перевода на русский язык английской версии «Википедии». Конечно, все авторы, которые пишут после Чехова, немного имеют отношение к нему, но я не думаю, что здесь есть прямая премия связь с ним. Но да, она хороший рассказчик, каждая ее история как крупное произведение, хотя и выраженное в малой форме.

Два ее переведенных рассказа есть на сайте журнального зала «Русского журнала»: «Лицо» и «Жребий» .

Что можете сказать о Светлане Алексиевич? Какое-то время букмекеры пророчили победу именно ей.

Ее ставки рассматривались довольно высоко. Возможно, в результате некоторой информации, полученной из-за кулис, они начали быстро расти. Действительно, она считалась фаворитом по мнению букмекеров. Что могу сказать - не получилось.

Какие факторы влияют на решение о присуждении Нобелевской премии? Пытаются определить, кто более талантлив?

Фактор таланта очень относительный. Кто талантливей: Чехов или Достоевский, Толстой или Бальзак, Флобер или Набоков? Поэтому действует набор разных факторов. Учитывают, кого давно не награждали, какую литературу давно не отмечали нобелевкой, кому сколько осталось жить, кто в этом году дополнительно что-то сделал помимо литературы. Конечно, это не самая объективная история. Литературные премии субъективны по определению, потому что нет единого критерия выявления победителя. Это не футбол и не бокс... И там бывают вопросы, ну а в литературе…

Тогда скажите, мог ли сыграть роль возраст Элис Манро?

Бывали случаи, когда нобелевку давали нескольким авторам?

В литературе почти всегда премия присуждалось индивидуально. Это вообще больше труд одиночек, хотя, конечно, есть случаи соавторства.

Забавно, что сейчас очень мало осталось соавторов. Это какой-то феномен... Литература становится еще более индивидуальным занятием.

Нобелевская премия по литературе в 2013 году досталась 82-летней канадке Элис Мунро - признанному классику англоязычной литературы. Мунро начала писать свои рассказы после того, как, став домохозяйкой и родив троих детей, она к началу четвертого десятка впала в глубокую депрессию. Спасением стало решение открыть книжный магазин: окружив себя книгами и посетителями, рассказывавшими их простые истории, Мунро вскоре осознала свое призвание. С тех пор на ее счету 14 выпущенных книг и престижные канадские и мировые награды. Для главной литературной премии мира, проповедующей ценность литературы, лучше жизненного сюжета, кажется, не найти.

Нобелевская премия - как и вообще любая литературная награда - может решать разные задачи. Допустим, политические: недавний пример тому Мо Янь, первый лауреат из КНР. Премия по литературе в этом случае как бы заменяет премию мира: раз уж последняя народы между собой все больше ссорит, то пусть хоть литература мирит. Это, может быть, и неплохо, но к достижениям в словесности отношение имеет небольшое. Еще премия может воздавать по заслугам; пример - Тумас Транстремер, награжденный в 2011-м. Нобелевка как награда в данном случае абсолютно адекватна масштабу таланта; но ничего к славе шведского поэта она не прибавит (sapienti уже давно sat), и много новых читателей автору не для всех вряд ли добавит.

Третий пример - это Элис Мунро и есть. Можно предположить, что тут основная цель награждения - рассказать о заслуженном авторе тем, кто о ней еще не знает; в частности, стимулировать переводы на другие языки (а по-русски отдельного издания канадской писательницы все еще нет). Статус классика за Элис Мунро закреплен давно: никто из критиков, пожалуй, не станет говорить, что не слышал этого имени, как это было с Гертой Мюллер; никто не сочтет ее легковесной, как, например, итальянца Дарио Фо; наконец, никто не обвинит ее в порнографии, как Эльфриду Елинек. Тем не менее, классиком Мунро считалась все больше по умолчанию; теперь же есть основания полагать, что Мунро будут больше и переводить, и издавать. Так, британские книготорговцы уже настроились на рост продаж, которого им не дали Мо Янь и Леклезио; нынешний же лауреат тем, кто читает по-английски, хорошо знаком.

Что еще важного сделал Нобелевский комитет, так это реабилитировал рассказ: ранее среди прозаиков, получивших Нобеля, не было ни одного без романа - а именно такова Мунро. «Годами я думала, что рассказы - это только разминка перед романом, - рассказывала она в интервью The New Yorker. - Затем я поняла, что они это все, на что я способна, и смирилась. Надеюсь, мои усилия вложить как можно больше в рассказ компенсируют это». Награждение писательницы без романа точно неслучайно, Нобелевский комитет давно не был столь сух и предельно конкретен в формулировках: «мастеру современного рассказа» - это вам не «галлюцинаторный реализм» Мо Яня или «детальная картография структур власти» Варгаса Льосы.

Впрочем, всеобщую усталость от романа - европейского, англосаксонского, латиноамериканского, любого - шведские академики тоже заметили не в числе первых: они плетутся в хвосте у Международного «Букера», премии, ставшей очевидной соперницей Нобелевки. В 2009 году ее жюри уже наградило Элис Мунро, а в 2013-м - американку Лидию Дэвис, автора совсем уж коротеньких рассказов. В нынешнем решении Нобелевского комитета много пользы: поворот от романного письма - очевидный способ обновить современную прозу. Кроме того, рассказы, что хорошо, требуют больше интеллектуального (критического, филологического) труда: остальных лауреатов жадные до денег издатели могли не задумываясь переводить романами, теперь же будут нужны люди, которые возьмутся за неторопливое и осмысленное составление сборников избранного Мунро. Небольшой объем произведений и богатый выбор может привлечь к переводу признанных мастеров или популярных национальных писателей. Наконец, брэнд-клеймо «лауреат Нобелевской премии по литературе» несомненно обратит к жанру рассказа взоры и простых читателей, пришедших в книжный магазин.

Мунро - первый канадский писатель в истории Нобелевской премии по литературе; американский еврей Сол Беллоу, родившийся в Квебеке, не в счет. Таким образом, нынешнее решение Нобелевского комитета фактически лишило шансов на премию другую заслуженную канадку, Маргарет Этвуд; та, впрочем, узнав о награждении Мунро, написала в своем твиттере «Урааа!» Еще Мунро - всего лишь 13-я женщина, получившая литературного Нобеля. Журналисты, разбудившие писательницу дома у дочери, очень огорчили ее этим сообщением.

Навязло уже в зубах емкое определение творчества Мунро, данное американской писательницей Синтией Озик - «наш Чехов». Тем не менее, оно важно. И даже не в том смысле, что таким образом Нобелевский комитет через голову канадки награждает самого Чехова (Антон Павлович не получил премию из-за того, что в первые годы своего существования комитет излишне строго следовал заветам Альфреда Нобеля о писателях идеалистического направления). Важно, какому типу творчества сейчас отдается должное. Чехов для нас - это тонкость и безжалостность анализа, парадоксально уживающаяся с состраданием к человеку; следствие этого - запрет на фальшь. «Маленькие люди, большие чувства, - объяснял прессе выбор Мунро постоянный секретарь Нобелевского комитета Петер Энглунд. - Фантастическое описание обычной жизни». Это и правда резкий разворот, учитывая предыдущие выборы комитета - постколониальная, мифологическая, экзотическая, порнографическая, постмодернисткая проза.

Мунро пишет про маленькие города своего родного Онтарио; в этих маленьких городах мало чего происходит - и в рассказах Мунро тоже. Зато она детально останавливается на психологии женских персонажей - они, безусловно, главные в ее прозе; источником вдохновения писательница называет свою мать. Мунро внимательно документирует развитие женской сексуальности. Сосредоточенность на тематике отражают и названия ее произведений, самое яркое и знаменитое из которых - «Жизни девочек и женщин» (Lives of Girls and Women, 1971), сборник рассказов с переплетающимся сюжетом, который иногда ошибочно называют романом. Изображая под выдуманным именем себя в детстве, Мунро приходит к выводу, «насколько человеческие жизни скучны, просты, невероятны и непостижимы - глубокие пещеры, скрытые под кухонным линолеумом». С поправкой на гендер и век - очень по-чеховски. Неудивительно, что в поклонники Мунро записался Джонатан Франзен, главный, наверное, современный прозаик США, тоже занимающийся скрупулезным анализом психологии обычных людей. Даром, что его блестящие «Поправки» и «Свобода» - романы под 600 страниц: не только чеховские глубины, но и чеховская краткость кажутся пока что недостижимым идеалом. Мунро к нему приблизилась вплотную.

Премия по литературе - 2013, кажется, входит в прямое противоречие с замыслами Альфреда Нобеля: шведский промышленник планировал награждать выдающихся личностей, чтобы стимулировать их на продолжение подвига. 82-летняя Мунро же летом 2013 года объявила, что уходит из литературы: «Я, скорее всего, больше не буду писать», - сказала она запросто. Таким образом, ее последняя книга «Дорогая жизнь» (Dear Life), очевидно, и вправду последняя. Мунро заявила, что пошла по стопам совсем непохожего на нее американского классика (и другого важного претендента на Нобелевку-2013) Филипа Рота, который объявил о прекращении своего творчества осенью 2012-го, готовясь встретить 80-летие. «Я очень вдохновлена Ротом, - сказала Мунро. - Он выглядит таким счастливым сейчас». Кажется, этот взгляд двух заслуженных писателей друг на друга и на собственный возраст - сюжет для отдельного рассказа; и что он остался ненаписанным - не беда.