«Евгения Гранде», художественный анализ романа Бальзака. Евгения гранде Евгения гранде история создания

Евгения Гранде считалась самой завидной невестой в Сомюре. Отец ее, простой бочар, разбогател во времена Революции, скупив за бесценок конфискованные церковные владения – лучшие в Сомюрском округе виноградники и несколько ферм. При Консульстве он был избран мэром, а во времена Империи его уже именовали только господином Гранде – впрочем, за глаза фамильярно звали “папашей”. Никто не знал в точности, какими капиталами располагает бывший бочар, однако люди сообразительные поговаривали, что у папаши Гранде верных шесть-семь миллионов

Франков.
Только два человека могли бы это подтвердить, но нотариус Крюшо и банкир де Грассен умели держать язык за зубами. Однако оба так откровенно лебезили перед Гранде, что город Сомюр преисполнился к старику глубочайшим уважением. Нотариус при поддержке многочисленной родни домогался руки Евгении для племянника – председателя суда первой инстанции. В свою очередь, жена банкира де Грассена ловко интриговала, надеясь женить на богатой наследнице сына Адольфа.
В начале 1819 г. папаша Гранде с помощью семейства Крюшо приобрел великолепное имение маркиза де Фруафона. Но он по-прежнему жил в своем ветхом доме вместе с женой, дочерью и единственной служанкой Нанетой, прозванной Громадина за высокий рост и мужеподобную внешность. Тридцать пять лет назад папаша Гранде пригрел нищую крестьянскую девушку, которую гнали от всех дверей, – и с той поры Нанета за крохотное жалованье исполняла любую работу, неустанно благословляя хозяина за доброту. Впрочем, и Евгения с матерью целыми днями просиживали за рукоделием, и старый скряга выдавал им свечи по счету.
Событие, перевернувшее жизнь Евгении Гранде, произошло в первой половине октября 1819 г., в день ее рождения. По случаю праздника папаша Гранде разрешил затопить камин, хотя ноябрь еще не наступил, и преподнес дочери обычный подарок – золотую монету. На памятный всем сомюрцам ужин явились готовые к решительной схватке Крюшо и де Грассены. В разгар партии в лото раздался стук в дверь, и перед изумленными провинциалами предстал сын парижского миллионера Шарль Гранде. Вручив дяде письмо от отца, он стал осматриваться, явно пораженный скудостью стола и обстановки.
При виде Шарля в сердце Евгении пробудилось еще смутное чувство, и она упросила Нанету затопить камин в спальне Шарля – неслыханная в этом доме роскошь.
Парижский Гранде в предсмертном письме известил брата о своем банкротстве и намерении застрелиться, умоляя только об одном – позаботиться о Шарле. Бедный мальчик избалован любовью родных и обласкан вниманием света – он не снесет позора и нищеты. Утром в Сомюре уже все знали о самоубийстве Гийома Гранде.
Старый скряга с грубой прямотой сообщил племяннику страшную весть, и нежный юноша не смог удержаться от рыданий. Евгения прониклась к нему таким состраданием, что даже кроткая госпожа Гранде сочла нужным предостеречь дочь, ибо от жалости до любви только один шаг. А Шарля до глубины души растрогало искреннее участие тетки и кузины – он хорошо знал, с каким равнодушным презрением встретился бы в Париже.
Наслушавшись разговоров о банкротстве дяди и прочитав украдкой письма Шарля, Евгения впервые задумалась о деньгах.
Она поняла, что отец мог бы помочь кузену, но старый скряга пришел в ярость при одном лишь предположении, что придется раскошелиться ради жалкого мальчишки. Однако вскоре папаша Гранде смягчился: все-таки здесь было затронуто доброе имя семьи, да и с заносчивыми парижанами следовало поквитаться. Банкир де Грассен отправился в столицу, чтобы заняться ликвидацией прогоревшей фирмы, а заодно вложить сбережения старика в государственную ренту.
Тем временем Евгения упросила Шарля принять в дар ее сбережения – золотые монеты на сумму примерно в шесть тысяч франков. В свою очередь Шарль вручил ей на сохранение золотой несессер с портретами отца и матери. Для молодых людей наступила весна любви. Вскоре Шарль отправился в Ост-Индию в надежде обрести богатство. А мать с дочерью с трепетом стали ждать Нового года: старик имел обыкновение любоваться по праздникам золотыми монетами Евгении. Произошла ужасающая сцена: папаша Гранде едва не проклял дочь и приказал держать ее в заточении на хлебе и воде. Этого не могла снести даже забитая госпожа Гранде: впервые в жизни она осмелилась перечить мужу, а затем слегла с горя. Евгения стоически переносила отцовскую немилость, находя утешение в своей любви.
Лишь когда жене стало совсем худо, папаша Гранде сменил гнев на милость – нотариус Крюшо объяснил ему, что Евгения может потребовать раздела наследства после смерти матери. К великой радости больной, отец торжественно простил дочь. Но тут на глаза ему попался ларец Шарля, и старый скряга решил отодрать золотые пластинки на переплавку – лишь угроза Евгении покончить с собой остановила его. Для умирающей это оказалось последним ударом – она угасла в октябре 1822 г., сожалея только о дочери, оставленной на растерзание жестокому миру. После ее кончины Евгения безропотно подписала отказ от наследства.
Следующие пять лет ничем не изменили однообразного существования Евгении. Правда, партия грассенистов потерпела полный крах; приехав в Париж по делам Гранде, банкир пустился в разгул, и его жене пришлось отказаться от планов женить Адольфа на Евгении. Папаша Гранде путем ловких махинаций с векселями брата сократил сумму долга с четырех миллионов до миллиона двухсот тысяч. Чувствуя приближение смерти, старик начал знакомить дочь с делами и привил ей свои понятия о скупости. В конце 1827 г. он скончался в возрасте восьмидесяти двух лет. К этому моменту Шарль Гранде уже вернулся во Францию. Чувствительный юноша превратился в прожженного дельца, разбогатевшего на работорговле. О Евгении он почти не вспоминал. Лишь в августе 1828 г. она получила от него первое письмо, к которому был приложен чек. Отныне Шарль считал себя свободным от всех детских клятв и извещал кузину о том, что хочет жениться на мадемуазель Обрион, которая гораздо больше подходит ему по возрасту и положению.
Уже этого письма было достаточно, чтобы сокрушить все надежды Евгении. Вскоре госпожа де Грассен рассказывает Евгении, что кузен давно в Париже, но до свадьбы еще далеко – маркиз д’Обрион никогда не отдаст дочь за сына несостоятельного должника, а Шарль оказался настолько глуп, что не пожелал расстаться с тремя тысячами франков, которые вполне удовлетворили бы оставшихся кредиторов. Вечером того же дня Евгения согласилась выйти за председателя Крюшо и попросила его немедленно выехать в Париж – она желала расплатиться по всем долговым обязательствам дяди вместе с процентами и ассигновала на эти цели два миллиона. Вручив Шарлю акт об удовлетворении финансовых претензий, председатель не отказал себе в удовольствии щелкнуть по носу глупого честолюбца: он сообщил, что женится на мадемуазель Гранде – обладательнице семнадцати миллионов.
Памятуя об условиях брачного контракта, господин Крюшо всегда выказывал величайшее уважение жене, хотя в душе горячо желал ее смерти. Но всевидящий Господь вскоре прибрал его самого – Евгения овдовела в тридцать шесть лет. Несмотря на свое огромное богатство, она живет по распорядку, заведенному отцом, хотя, в отличие от него, щедро жертвует на богоугодные дела.

(Пока оценок нет)



Другие сочинения:

  1. Создавая “Человеческую комедию”, Бальзак поставил перед собой задачу, еще неизвестную тогда литературе. Он стремился к правдивости и беспощадному показу современной ему Франции, показу реальной, действительной жизни его современников. Одной из многих тем, звучащих в его произведениях, является тема губительной власти Read More ......
  2. Евгения Гранде Евгения Гранде считалась самой завидной невестой в Сомюре. Отец ее, простой бочар, разбогател во времена Революции, скупив за бесценок конфискованные церковные владения – лучшие в Сомюрском округе виноградники и несколько ферм. При Консульстве он был избран мэром, а Read More ......
  3. Евгения Гранде Характеристика литературного героя ЕВГЕНИЯ ГРАНДЕ (фр. Eugenie Grandet) – героиня романа “Евгения Гранде” (1833), входящего в эпопею “Человеческая комедия” Оноре де Бальзака. Е. Г. – один из самых привлекательных женских образов Бальзака, который так писал о своем творении Read More ......
  4. Роль денег в современном обществеглавная тема в творчестве Бальзака. Создавая “Человеческую комедию”, Бальзак поставил перед собой задачу, еще неизвестную тогда литературе. Он стремился к правдивости и беспощадному показу современной ему Франции, показу реальной, действительной жизни его современников. Одной Read More ......
  5. Сочинение Французский писатель Оноре де Бальзак по праву считается одним из величайших романистов XIX века. Главная особенность его творчества состоит в том, что он написал не просто большое количество романов, – он написал историю целого общества, которую назвал потом “Человеческая Read More ......
  6. Но не случайно говорят: реализм Бальзака оказался умнее самого Бальзака. Мудрым есть тот, кто оценивает человека не согласно его политическим взглядам, а согласно его моральным качествам. И в произведениях Бальзака, благодаря старанию объективного изображения жизни, мы видим честных республиканцев – Read More ......
  7. В центре поэтического романа А. С. Пушкина “Евгений Онегин” находится судьба молодого дворянина, типичного представителя своего времени и своего поколения. На протяжении восьми глав мы наблюдаем за его судьбой, драматическими перипетиями жизни героя, его эволюцией. В первой главе романа дается Read More ......
  8. Прежде чем говорить о романе А. С. Пушкина “Евгений Онегин”, напомним, что об этом произведении существует огромный пласт критической литературы, и с некоторыми книгами и статьями о романе мы настоятельно рекомендуем вам познакомиться. Долинина Н. Прочитаем “Онегина” вместе. СПб.: “Лицей”, Read More ......
Анализ романа Бальзака “Евгения Гранде” Eugénie Grandet ) - роман Оноре де Бальзака , впервые частично опубликованный в журнале «L"Europe littéraire » в сентябре 1833 года. Первая полная публикация была осуществлена в 1834 году .

Персонажи

  • Господин Гранде , сомюрский буржуа -миллионер , отличающийся чрезвычайной скупостью и расчетливостью.
  • Госпожа Гранде , супруга господина Гранде.
  • Евгения Гранде , дочь господина и госпожи Гранде.
  • Шарль Гранде , кузен Евгении из Парижа .
  • Нанетта , верная служанка дома сомюрских Гранде.

Переводы

Перевод Ф. М. Достоевского

Первый перевод романа «Евгения Гранде» на русский язык был осуществлен в 1843 году страстным поклонником Бальзака Ф. М. Достоевским , вышедшим в 1844 году в журнале «Репертуар и пантеон » без указания имени переводчика , который стал первой публикацией начинающего писателя. Сам Достоевский в письме брату Михаилу охарактеризовал свою версию перевода как «бесподобную» .

Перевод можно считать вольным переложением, поскольку он содержит некоторые ошибки, пропуски, неточности, но также и некоторые дополнения от самого Достоевского. Перевод «Евгении Гранде» осуществлялся с первого полного отдельного издания, вышедшего в 1834 году, и поэтому в некоторой степени отдалён от окончательной версии оригинала - от третьей (канонической) редакции романа, опубликованной в 1843 году в цикле «Человеческая комедия » серии «Сцены провинциальной жизни» (Scènes de la vie de province ) . Французский исследователь Ф. Торранс в своей статье 2013 года указывает, что «все исследователи сходятся в одном: Достоевский следовал изданию Беше, вышедшему в 1834 году» .

В. П. Владимирцев писал, что перевод Достоевского «не был „вольным“, но далеко не всегда следовал букве и духу бальзаковского текста» .

Александра Лешневская писала: «Сегодня, полтора столетия спустя, даже взыскательный читатель вряд ли сочтет эту оценку завышенной. В „Евгении Гранде“ Достоевского нет обычных для переводных текстов недостатков». Однако А. Лешневская, признавая цельность и стилистическую яркость перевода, отмечает существенное искажение стиля оригинала, впрочем, в значительной степени обусловленное как низким уровнем развития французско-русской лексикографии середины XIX века, так и строгостью николаевской цензуры . Согласно А. Лешневской «В передаче внутреннего напряжения оригинала переводчику Достоевскому нет равных, однако он последовательно усиливает романтический компонент образов Евгении и старика Гранде».

Перевод И. Б. Мандельштама

Вторая версия перевода романа, осуществленная И.Б. Мандельштамом , появилась в 1927 году в ленинградском издательстве «Прибой» с транскрибированным названием «Эжени Гранде». Перевод Мандельштама наиболее точно передает стилистические особенности оригинала, отличается бережным отношением к синтаксису и ритмике О. Бальзака .

Экранизации

  • - Евгения Гранде , режиссёр Марио Сольдати (Италия).
  • - Евгения Гранде , режиссёр Эмилио Гомес Муриэль (Мексика).
  • - Евгения Гранде , режиссёр Алексей Сергеев (СССР).

Напишите отзыв о статье "Евгения Гранде"

Примечания

Комментарии

Использованные источники

Литература

  • Евгения Гранде = Eugénie Grandet / Бальзак, Оноре де; Пер. с фр. без указания автора [Достоевский Ф. М. ] // / Издатели: В. Межевич, И. Песоцкий. - СПб. : Тип. К. Жернакова, 1844. - Вып. 6-7. - С. 386-457; 44-125.
  • Оноре де Бальзак . Бальзак в переводе Достоевского: Приложение / Гроссман Л. П. // Евгения Гранде = Eugénie Grandet / Пер. с фр. Достоевский Ф. М . - М ., 2012. - 272 с. - ISBN 978-5-389-03515-7 .
  • Поспелов Г. Н. «Eugenie Grandet» Бальзака в переводе Ф. М. Достоевского // Уч. зап. Ин-та языка и литературы: сборник. - , 1928. - Т. 2. - С. 103-136.

Ссылки

  • в библиотеке Максима Мошкова

Отрывок, характеризующий Евгения Гранде

– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.
– Да полноте, ma cousine, откуда вы почерпаете ваши сведения? Напротив…
– Я вашему Наполеону не покорюсь. Другие как хотят… Ежели вы не хотите этого сделать…
– Да я сделаю, я сейчас прикажу.
Княжне, видимо, досадно было, что не на кого было сердиться. Она, что то шепча, присела на стул.
– Но вам это неправильно доносят, – сказал Пьер. – В городе все тихо, и опасности никакой нет. Вот я сейчас читал… – Пьер показал княжне афишки. – Граф пишет, что он жизнью отвечает, что неприятель не будет в Москве.
– Ах, этот ваш граф, – с злобой заговорила княжна, – это лицемер, злодей, который сам настроил народ бунтовать. Разве не он писал в этих дурацких афишах, что какой бы там ни был, тащи его за хохол на съезжую (и как глупо)! Кто возьмет, говорит, тому и честь и слава. Вот и долюбезничался. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил народ ее за то, что она по французски заговорила…
– Да ведь это так… Вы всё к сердцу очень принимаете, – сказал Пьер и стал раскладывать пасьянс.
Несмотря на то, что пасьянс сошелся, Пьер не поехал в армию, а остался в опустевшей Москве, все в той же тревоге, нерешимости, в страхе и вместе в радости ожидая чего то ужасного.
На другой день княжна к вечеру уехала, и к Пьеру приехал его главноуправляющий с известием, что требуемых им денег для обмундирования полка нельзя достать, ежели не продать одно имение. Главноуправляющий вообще представлял Пьеру, что все эти затеи полка должны были разорить его. Пьер с трудом скрывал улыбку, слушая слова управляющего.
– Ну, продайте, – говорил он. – Что ж делать, я не могу отказаться теперь!
Чем хуже было положение всяких дел, и в особенности его дел, тем Пьеру было приятнее, тем очевиднее было, что катастрофа, которой он ждал, приближается. Уже никого почти из знакомых Пьера не было в городе. Жюли уехала, княжна Марья уехала. Из близких знакомых одни Ростовы оставались; но к ним Пьер не ездил.
В этот день Пьер, для того чтобы развлечься, поехал в село Воронцово смотреть большой воздушный шар, который строился Леппихом для погибели врага, и пробный шар, который должен был быть пущен завтра. Шар этот был еще не готов; но, как узнал Пьер, он строился по желанию государя. Государь писал графу Растопчину об этом шаре следующее:
«Aussitot que Leppich sera pret, composez lui un equipage pour sa nacelle d"hommes surs et intelligents et depechez un courrier au general Koutousoff pour l"en prevenir. Je l"ai instruit de la chose.
Recommandez, je vous prie, a Leppich d"etre bien attentif sur l"endroit ou il descendra la premiere fois, pour ne pas se tromper et ne pas tomber dans les mains de l"ennemi. Il est indispensable qu"il combine ses mouvements avec le general en chef».
[Только что Леппих будет готов, составьте экипаж для его лодки из верных и умных людей и пошлите курьера к генералу Кутузову, чтобы предупредить его.
Я сообщил ему об этом. Внушите, пожалуйста, Леппиху, чтобы он обратил хорошенько внимание на то место, где он спустится в первый раз, чтобы не ошибиться и не попасть в руки врага. Необходимо, чтоб он соображал свои движения с движениями главнокомандующего.]
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека с рыжими бакенбардами, в синих чулках и зеленом камзоле. Другой преступник, худенький и бледный, стоял тут же. Оба, судя по лицам, были французы. С испуганно болезненным видом, подобным тому, который имел худой француз, Пьер протолкался сквозь толпу.
– Что это? Кто? За что? – спрашивал он. Но вниманье толпы – чиновников, мещан, купцов, мужиков, женщин в салопах и шубках – так было жадно сосредоточено на то, что происходило на Лобном месте, что никто не отвечал ему. Толстый человек поднялся, нахмурившись, пожал плечами и, очевидно, желая выразить твердость, стал, не глядя вокруг себя, надевать камзол; но вдруг губы его задрожали, и он заплакал, сам сердясь на себя, как плачут взрослые сангвинические люди. Толпа громко заговорила, как показалось Пьеру, – для того, чтобы заглушить в самой себе чувство жалости.
– Повар чей то княжеский…
– Что, мусью, видно, русский соус кисел французу пришелся… оскомину набил, – сказал сморщенный приказный, стоявший подле Пьера, в то время как француз заплакал. Приказный оглянулся вокруг себя, видимо, ожидая оценки своей шутки. Некоторые засмеялись, некоторые испуганно продолжали смотреть на палача, который раздевал другого.
Пьер засопел носом, сморщился и, быстро повернувшись, пошел назад к дрожкам, не переставая что то бормотать про себя в то время, как он шел и садился. В продолжение дороги он несколько раз вздрагивал и вскрикивал так громко, что кучер спрашивал его:
– Что прикажете?
– Куда ж ты едешь? – крикнул Пьер на кучера, выезжавшего на Лубянку.
– К главнокомандующему приказали, – отвечал кучер.
– Дурак! скотина! – закричал Пьер, что редко с ним случалось, ругая своего кучера. – Домой я велел; и скорее ступай, болван. Еще нынче надо выехать, – про себя проговорил Пьер.
Пьер при виде наказанного француза и толпы, окружавшей Лобное место, так окончательно решил, что не может долее оставаться в Москве и едет нынче же в армию, что ему казалось, что он или сказал об этом кучеру, или что кучер сам должен был знать это.
Приехав домой, Пьер отдал приказание своему все знающему, все умеющему, известному всей Москве кучеру Евстафьевичу о том, что он в ночь едет в Можайск к войску и чтобы туда были высланы его верховые лошади. Все это не могло быть сделано в тот же день, и потому, по представлению Евстафьевича, Пьер должен был отложить свой отъезд до другого дня, с тем чтобы дать время подставам выехать на дорогу.

Евгения Гранде (значения)

«Евгения Гранде» (Eugénie Grandet) - роман Оноре де Бальзака , впервые опубликованный в 1833 году.

Персонажи

  • Господин Гранде , сомюрский буржуа-миллионер, отличающийся чрезвычайной скупостью и расчетливостью.
  • Госпожа Гранде , супруга господина Гранде.
  • Евгения Гранде , дочь господина и госпожи Гранде.
  • Шарль Гранде , кузен Евгении из Парижа.
  • Нанетта , верная служанка дома сомюрских Гранде.

Переводы

Перевод Ф. М. Достоевского

Первый перевод романа «Евгения Гранде» на русский язык был осуществлен в 1843 году страстным поклонником О. Бальзака Ф. М. Достоевским . Напечатанный в 1844 году в малоизвестном журнале «Репертуар и Пантеон» без указания имени переводчика роман стал первой публикацией начинающего писателя.

Сам Достоевский в письме брату Михаилу охарактеризовал свою версию перевода как «бесподобную». Однако современные литературоведы, признавая цельность и стилистическую яркость перевода, отмечают существенное искажение стиля оригинала, впрочем, в значительной степени обусловленное как низким уровнем развития французско-русской лексикографии середины XIX века, так и строгостью николаевской цензуры.

Перевод И. Б. Мандельштама

Вторая версия перевода романа, осуществленная И.Б. Мандельштамом, появилась в 1927 году в ленинградском издательстве «Прибой» с транскрибированным названием «Эжени Гранде». Перевод Мандельштама наиболее точно передает стилистические особенности оригинала, отличается бережным отношением к синтаксису и ритмике О. Бальзака.

Повесть "Гобсек" (1830), романы "Евгения Гранде" (1833) и "Отец Горио" (1834) О.Бальзака, входящие в состав цикла "Человеческая комедия", принадлежат к шедеврам мировой литературы.

Имя ваше, имя той, чей портрет

лучшее украшение этого труда, да

будет здесь как бы зеленой веткою

благословенного букса, сорванною

неведомо где, но, несомненно,

освященною религией и обновляемою в

неизменной свежести благочестивыми

руками во хранение дома.

Де Бальзак

Бывают в иных провинциальных городах такие дома, что одним уже видом своим наводят грусть, подобную той, какую вызывают монастыри самые мрачные, степи самые серые или развалины самые унылые. В этих домах есть что-то от безмолвия монастыря, от пустынности степей и тления развалин. Жизнь и движение в них до того спокойны, что пришельцу показались бы они необитаемыми, если бы вдруг не встретился он глазами с тусклым и холодным взглядом неподвижного существа, чья полумонашеская физиономия появилась над подоконником при звуке незнакомых шагов. Этими характерными чертами меланхолии отмечен облик жилища, расположенного в верхней части Сомюра, в конце кривой улицы, что поднимается в гору и ведет к замку. На улице этой, ныне малолюдной, летом жарко, зимой холодно, местами темно даже днем; примечательна она звонкостью своей мостовой из мелкого булыжника, постоянно сухой и чистой, узостью извилистого пути, тишиною своих домов, принадлежащих к старому городу, над которым высятся древние городские укрепления. Трехвековые эти постройки, хотя и деревянные, еще крепки, и разнородный внешний вид их способствует своеобразию, привлекающему к этой части Сомюра внимание любителей старины и людей искусства. Трудно пройти мимо этих домов и не полюбоваться огромными дубовыми брусьями, концы которых, вырезанные причудливыми фигурами, увенчивают черными барельефами нижний этаж большинства этих домов. Перекрестные балки покрыты шифером и вырисовываются синеватыми полосами на ветхих стенах здания, завершенного деревянной островерхой крышей, осевшей от времени, с гнилым гонтом, покоробленным от переменного действия дождя и солнца. Кое-где виднеются подоконники, затертые, потемневшие, с едва заметной тонкой резьбой, и кажется, что им не выдержать тяжести темного глиняного горшка с кустиками гвоздик или роз, выращенных какой-нибудь бедной труженицей. Далее бросится в глаза узор из огромных шляпок гвоздей, вбитых в ворота, на которых гений предков наших начертал семейные иероглифы, смысл коих никому не разгадать. Не то протестант изложил здесь свое исповедание веры, не то какой-нибудь член Лиги проклял Генриха IV. Некий горожанин вырезал тут геральдические знаки своего именитого гражданства, своего давно забытого славного звания купеческого старшины. Тут вся целиком история Франции. Бок о бок с шатким домом, стены которого покрыты грубой штукатуркой, увековечившей труд ремесленника, возвышается особняк дворянина, где на самой середине каменного свода ворот еще видны следы герба, разбитого революциями, потрясавшими страну с 1789 года. На этой улице нижние этажи купеческих домов заняты не лавками и не складами; почитатели средневековья могут здесь найти неприкосновенным лабаз наших отцов во всей его откровенной простоте. Эти низкие просторные помещения без витрин, без нарядных выставок, без расписных стекол лишены всяких украшений, внутренних и наружных. Тяжелая входная дверь грубо обита железом и состоит из двух частей: верхняя откидывается внутрь, образуя окошко, а нижняя, с колокольчиком на пружине, то и дело отворяется и затворяется. Воздух и свет проникают в это подобие сырой пещеры или через фрамугу, вырезанную над дверью, или через проем меж сводом и низенькой, в высоту прилавка, стенкой, - там в пазах укрепляются крепкие внутренние ставни, которые по утрам снимают, а по вечерам ставят на место и задвигают железными засовами. На этой стенке раскладываются товары. И здесь уж не пускают пыль в глаза. Смотря по роду торговли, образцы состоят из двух или трех кадок, доверху наполненных солью и треской, из нескольких тюков парусного полотна, из канатов, из медной посуды, подвешенной к потолочным балкам, из обручей, поставленных вдоль стен, из нескольких штук сукна на полках. Войдите. Опрятная молоденькая девушка, пышущая здоровьем, в белоснежной косынке, с красными руками, оставляет вязанье, зовет мать или отца. Кто-нибудь из них выходит и продает что вам требуется, - на два су или на двадцать тысяч товару, держась при этом равнодушно, любезно или высокомерно, смотря по характеру. Вы увидите - торговец дубовыми досками сидит у своих дверей и перебирает большими пальцами, разговаривая с соседом, и по виду у него только и есть, что неказистые доски для бочонков да два-три пучка дранок; а на пристани его лесной двор снабжает всех анжуйских бочаров; он высчитал до единой дощечки, сколько бочек он осилит, ежели сбор винограда будет хорош: солнце - и он богач, дождливая погода - он разорен; в одно и то же утро винные бочки стоят одиннадцать франков или падают до шести ливров*. В этом краю, как и в Турени, превратности погоды властвуют над торговой жизнью. Виноградари, землевладельцы, лесоторговцы, бочары, трактирщики, судовщики - все подстерегают солнечный луч; ложась вечером спать, они дрожат, как бы утром не узнать, что ночью морозило; они опасаются дождя, ветра, засухи и хотят влаги, тепла, облаков - что кому на руку. Происходит непрерывный поединок между небом и земной корыстью. Барометр попеременно опечаливает, просветляет, озаряет весельем физиономии. Из конца в конец этой улицы, древней Большой улицы Сомюра, слова "Золотой денек!" перелетают от крыльца к крыльцу. И каждый отвечает соседу. "Луидоры** с неба льются", понимая, что несет ему луч солнца или дождь, подоспевший вовремя. В летнюю пору по субботам уже с полудня не купить ни на грош товару у этих честных купцов. У каждого свой виноградник, свой хуторок, и всякий дня на два отправляется за город. Тут, когда все рассчитано - покупка, продажа, прибыль, - у торговцев остается десять часов из двенадцати на пикники, на всяческие пересуды, непрестанные подглядывания друг за другом. Хозяйке нельзя купить куропатку без того, чтобы соседи потом не спросили мужа, удачно ли птица зажарилась. Девушке нельзя высунуть голову из окна, чтобы со всех сторон не увидели ее кучки праздных людей. Здесь ведь и душевная жизнь каждого у всех на виду точно так же, как и все события, происходящие в этих непроницаемых, мрачных и безмолвных домах. Жизнь обывателей почти вся проходит на вольном воздухе. Каждая семья усаживается у своего крыльца, тут и завтракает, и обедает, и ссорится. Всякого, кто пройдет по улице, оглядывают с головы до ног. А встарь стоило только чужаку появиться в провинциальном городе, его начинали высмеивать у каждой двери. Отсюд- забавные рассказы, отсюда - прозвище пересмешники, данное обывателям Анжера, которые особенно отличались в этих пересудах.

* Ливр - старинная французская серебряная монета, позднее замененная франком.

** Луидор - золотая французская монета в 20 франков.

Древние особняки старого города расположены в верхней части улицы, некогда населенной местными дворянами. Угрюмый дом, где протекали события, описанные в этой истории, был как раз одним из таких обиталищ, почтенным осколком былого века, когда вещи и люди отличались той простотою, которую французские нравы утрачивают с каждым днем. Пройдя по этой живописной улице, где каждая извилина пробуждает воспоминания о старине, а общее впечатление навевает невольную унылую задумчивость, вы замечаете довольно темный свод, в середине которого сокрыта дверь дома господина Гранде. Невозможно понять все значение этого словосочетания, не зная биографии г-на Гранде.

Роман "Евгения Гранде", краткое содержание которого представлено в этой статье, - одно из самых известных произведений французского писателя Оноре де Бальзака. Книга рассказывает о судьбе миллионера из Сомюра, господина Гранде, который живет со своей супругой и дочерью. Последняя - главная героиня книги. В это статье мы расскажем об истории написания и сюжете романа.

История создания

"Евгения Гранде", краткое содержание которой вы можете прочитать в этой статье, - книга для обязательного чтения для всех поклонников европейской литературы. Она входит в условную серию под названием "Сцены из провинциальной жизни" наряду с "Турским священником" и "Утраченными иллюзиями". Все эти книги входят в единый цикл, которому писатель дал название "Человеческая комедия". В него он включил 137 произведений. При этом только 91 из них было закончено. В цикл входят самые разнообразные романы, в том числе с философскими, реалистичными и даже фантастическими сюжетами.

Все романы Бальзака, в том числе "Отец Горио", "Евгения Гранде" (краткое содержание можно прочитать в нашей статье), "Блеск и нищета куртизанок" и т. д., рассказывают о людских судьбах и нравах общества. "Отце Горио" - переломный роман в творчестве писателя. Он продолжает традицию социально-психологического изображения героев, заложенную в произведении "Евгения Гранде".

Завязка произведения

"Евгения Гранде" Бальзака (краткое содержание можно будет увидеть дальше) начинается с описания главной героини. Она самая завидная невеста во всем Сомюре. Ее отец разбогател во время революции, скупив конфискованные церковные владения, которые стоили тогда гроши.

Во времена консульства он даже был мэром, а при империи все в округе стали именовать его господин, хоть до этого он был самым простым человеком. О величине его состояния ходили легенды, но никто не знал, каким оно является в действительности.

Эта информация была известна только банкиру де Грассену и нотариусу Крюшо. Они ее не раскрывали, но так лебезили перед Гранде, что все вокруг были преисполнены к нему уважения. В частности, нотариус при поддержке родственников стремился получить руку дочери своего клиента для племянника. Интриговала и жена банкира, которая рассчитывала заполучить богатую наследницу для своего сына.

При этом ходили слухи, что сам глава семейства хочет выдать дочь за Гийома Гранде, своего племянника, разбогатевшего на оптовой торговле вином в Париже.

Поворот судьбы

Краткое содержание "Евгении Гранде" для читательского дневника вы найдете в этой статье. Оно поможет быстро вспомнить, о чем идет речь в романе перед практическим занятием или экзаменом.

Событие, перевернувшее жизнь Евгении, происходит в день ее рождения, в октябре 1819 года. Отец, который был жутким скрягой, разрешил ей по этому случаю затопить камин до наступления ноября. А в качестве подарка, как и всегда, преподнес золотую монету.

Вечером состоялся ужин, на который пришли де Грассены и Крюшо, чтобы сразиться в решающей схватке. Однако в разгар веселья приезжает парижский миллионер Шарль. Он вручает своему дяде письмо от отца, поражаясь скудному столу и небогатой обстановке. Из-за этого он решил, что его родня живет в бедности. Это заблуждение станет роковым для одного из главных героев.

Симпатичный кузен покорил 23-летнюю Евгению. Она даже уговорила служанку затопить камин в его спальне, что в этом доме считалось небывалой роскошью.

Предсмертное письмо

Своему дяде Шарль вручил письмо от отца, в котором сообщается о банкротстве и намерении застрелиться. Умоляет мужчина напоследок только об одном: позаботиться о Шарле. Такой неожиданный поворот происходит в сюжете романа Оноре де Бальзака "Евгения Гранде". Краткое содержание поможет вам вспомнить дальнейшие события.

На следующее утро уже весь город знал о самоубийстве Гийома. Об этом старый скряга рассказал юноше с присущей ему прямотой, после чего тот не смог сдержать слез.

Евгения проникается к нему искренним состраданием, ее даже начинает предостерегать госпожа Гранде, которая знает, что от жалости до любви всего один шаг. Шарля трогает участливое отношение тети и кузины к его судьбе, так как он прекрасно понимает, с каким равнодушием его бы встретили в Париже.

Размышления о деньгах

Деньги становятся одним из ключевых образов в романе О. де Бальзака "Евгения Гранде". Краткое содержание поможет прояснить этот момент. О деньгах впервые задумывается заглавная героиня, тайком прочитав полученные отцом письма и наслушавшись о банкротстве своего дяди.

Она осознает, что отец вполне бы мог помочь своему брату, но поступил как истинный скряга. Он пришел в ярость только при одной мысли о том, что ему придется расплачиваться за своих близких родственников, за их ошибки и неудачи. Однако вскоре папаша, как фамильярно называли его во всей округе, смягчился. С одной стороны, его беспокоило, что пострадает имя Гранде, а с другой - хотелось отомстить заносчивым парижанам, показав, чего он в действительности стоит.

Во французскую столицу отправляется де Грассен, ему поручено ликвидировать прогоревшую фирму, а сбережения своего хозяина вложить в прибыльную государственную ренту. Такого великодушия от него никто не ожидал, поэтому сомюрцы стали буквально его превозносить.

В то же время Евгения уговаривает Шарля принять от нее в дар золотые монеты - ее личные сбережения. Их общая стоимость составляет примерно шесть тысяч франков. В ответ Шарль вручает ей на хранение свой золотой несессер, в котором портреты его отца и матери.

Любовь

В романе "Евгений Гранде", краткое содержание которого мы рассматриваем, хватает романтических моментов. Между молодыми людьми завязываются отношения. Они клянутся друг другу в верности до гроба, скрепив обещание целомудренным поцелуем.

Вскоре Шарль отправляется в Ост-Индию. Он намерен разбогатеть, чтобы поправить положение своей семьи. Сама Евгения вместе с матерью с ужасом ждут Нового года. На этот праздник старик имеет привычку любоваться золотыми монетами своей дочери. Происходит ужасная сцена. Узнав о судьбе монет, Гранде-старший разозлился настолько сильно, что приказал отправить дочь под замок и держать ее на хлебе и воде.

С этим не смогла смириться его жена. Она впервые в жизни решилась оспорить приказ супруга. После скандала она заболевает от горя. Евгения мужественно переносит испортившиеся отношения с отцом, находя утешение в мыслях о своей любви.

Только когда жене становится совсем плохо, папаша Гранде сменяет гнев на милость. Он прощает дочь. Но в момент объяснения ему на глаза попадается несессер Шарля, который он приказывает отдать на переплавку. Останавливает его только Евгения, которая грозится покончить собой, если он это сделает.

Для ее тяжело больной матери это оказывается последним ударом. В октябре 1822 года она умирает. После ее смерти Евгения подписывает отказ от наследства, как того требует отец.

Знакомство с делами

Краткое содержание "Евгении Гранде" дает представление об основных идеях, которые заложил автор в свое произведение. После смерти матери главной героини проходит пять лет. За это время ее отцу удается существенно поправить дела разорившегося брата. С помощью махинаций он сокращает долги по векселям до ничтожной суммы. Чувствуя приближение смерти, он начинает знакомить дочь с делами, стараясь привить ей свое представление о скупости.

В 1827 году он умирает в возрасте 82 лет. К тому моменту Шарль возвращается во Францию. Он разбогател на работорговле, превратившись в циничного дельца. Он практически не вспоминал о Евгении. Только в 1828 году она получает от него первое письмо, к которому был приложен чек. Расплатившись с долгами, Шарль считает себя свободным от любых обязательств, обещаний и клятв, которые он давал много лет назад. В его планах женитьба на мадемуазель д’Обрион.

Крушение надежд

В жизни главной героини наступает черная полоса. Все ее надежды рухнули. К тому же она узнает, что ее кузен давно вернулся в Париж. Но до свадьбы очень далеко, потому что маркиз не желает выдавать дочь за сына обанкротившегося должника. Шарль оказывается настолько глупым, что не отдает кредиторам трех тысяч франков, которые те с него требуют.

Евгения соглашается выйти замуж за председателя Крюшо, попросив его немедленно выехать в Париж. Она хочет расплатиться по всем долговым обязательствам своего дяди, выделяет два миллиона франков на эти цели. Председатель вручает Шарлю акт об удовлетворении всех финансовых претензий. Пользуясь случаем, он сообщает, что сам женится на Евгении, которая является обладательницей состояния в 17 миллионов франков.

Брачный контракт

Роман завершается историей жизни главной героини. Она становится вдовой в 36 лет, хотя Крюшо постоянно желал ее смерти. Несмотря на огромное богатство, которым она владеет, женщина все время живет по установленному еще отцом порядку. Только, в отличие от него, постоянно жертвует крупные суммы на благотворительность и богоугодные дела. В городе в это время обсуждают слухи о том, что Евгения может выйти замуж за маркиза де Фруафона.

В этой статье нет краткого содержания "Евгении Гранде" по главам потому, что Бальзак решил не дробить свой роман на составные части.